< Job 13 >
1 “He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 “Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 ¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 ¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 ¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 ¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 “¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 ¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 “Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 ¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.