< Job 13 >
1 “He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 “Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 ¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 ¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 ¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 ¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 “¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 ¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 “Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 ¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.