< Job 12 >
1 Entonces Job respondió,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 “Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 ¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 “Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.