< Job 12 >
1 Entonces Job respondió,
Job reprit la parole et dit:
2 “Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 “Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 ¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 “Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.