< Job 11 >

1 Entonces Zofar, el naamita, respondió,
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2 “¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3 ¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4 Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5 Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6 ¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7 “¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8 Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol h7585)
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol h7585)
9 Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10 Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11 Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12 Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13 “Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14 Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15 Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16 porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17 La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18 Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19 También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.

< Job 11 >