< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamita, respondió,
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 “¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
Skal der ikke svares til de mange Ord? og mon en mundkaad Mand skal beholde Ret?
3 ¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
Skal din Skvalder bringe Folk til at tie? og skal du bespotte, og ingen beskæmme dig?
4 Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
Thi du sagde: Min Lærdom er klar, og jeg er ren for dine Øjne.
5 Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
Men gid dog Gud vilde tale og oplade sine Læber imod dig!
6 ¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
og at han vilde kundgøre dig Visdoms skjulte Ting! thi i den er dobbelt Kraft; da skulde du vide, at Gud endog eftergiver dig noget af din Misgerning.
7 “¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
Mon du kan naa til Guds Dybheder? mon du kan naa til den Almægtiges Begrænsning?
8 Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol )
Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide? (Sheol )
9 Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
Dens Maal er længere end Jorden, den er bredere end Havet.
10 Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
Naar han farer frem og lukker til eller forsamler, hvo vil da holde ham tilbage?
11 Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa?
12 Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
Men en uforstandig vil faa Forstand, naar et Vildæsels Føl fødes til Menneske.
13 “Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham,
14 Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte,
15 Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
da skal du, fri for Lyde, kunne opløfte dit Ansigt og blive fast og ikke frygte.
16 porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
Thi du skal glemme din Møje, du skal komme den i Hu som det Vand, der er løbet forbi.
17 La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
Og din Levetid skal gaa frem klarere end Middagen, Mørket skal vorde som Morgenen.
18 Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
Og du skal være tryg, thi der er Haab, og du skal spejde omkring dig og sove tryggelig.
19 También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.
Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet.