< Job 11 >

1 Entonces Zofar, el naamita, respondió,
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 “¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
3 ¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
4 Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
5 Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
6 ¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
7 “¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
8 Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol h7585)
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
9 Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
10 Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
11 Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
12 Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
13 “Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
14 Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
15 Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
16 porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
17 La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
18 Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
19 También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».

< Job 11 >