< Job 10 >
1 “Mi alma está cansada de mi vida. Daré curso libre a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 Le diré a Dios: “No me condenes. Muéstrame por qué contiendes conmigo.
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 ¿Es bueno para ti que oprimas, que desprecies el trabajo de tus manos, y sonreír al consejo de los malvados?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 ¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 Aunque sabes que no soy malvado, no hay nadie que pueda liberar de su mano.
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 “‘Tus manos me han enmarcado y me han formado por completo, y sin embargo me destruyes.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Acuérdate, te lo ruego, de que me has formado como el barro. ¿Volverás a convertirme en polvo?
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 No me has derramado como la leche, y me cuajó como un queso?
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 Sin embargo, escondiste estas cosas en tu corazón. Sé que esto es contigo:
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 Si soy malvado, ay de mí. Si soy justo, todavía no levantaré la cabeza, llenándose de desgracia, y consciente de mi aflicción.
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 Si mi cabeza está en alto, me cazan como a un león. De nuevo te muestras poderoso ante mí.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 Renováis vuestros testigos contra mí, y aumentar su indignación sobre mí. Los cambios y la guerra están conmigo.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 “‘¿Por qué, pues, me has sacado del vientre? Ojalá hubiera renunciado al espíritu, y ningún ojo me hubiera visto.
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 debería haber sido como si no lo hubiera sido. Debería haber sido llevado desde el vientre a la tumba.
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 ¿No son pocos mis días? ¡Para! Dejadme en paz, para que pueda encontrar un poco de consuelo,
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 antes de ir a donde no volveré, a la tierra de las tinieblas y de la sombra de la muerte;
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 la tierra oscura como la medianoche, de la sombra de la muerte, sin ningún tipo de orden, donde la luz es como la medianoche”.
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.