< Job 10 >
1 “Mi alma está cansada de mi vida. Daré curso libre a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 Le diré a Dios: “No me condenes. Muéstrame por qué contiendes conmigo.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 ¿Es bueno para ti que oprimas, que desprecies el trabajo de tus manos, y sonreír al consejo de los malvados?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 ¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 Aunque sabes que no soy malvado, no hay nadie que pueda liberar de su mano.
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 “‘Tus manos me han enmarcado y me han formado por completo, y sin embargo me destruyes.
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Acuérdate, te lo ruego, de que me has formado como el barro. ¿Volverás a convertirme en polvo?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 No me has derramado como la leche, y me cuajó como un queso?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 Sin embargo, escondiste estas cosas en tu corazón. Sé que esto es contigo:
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 Si soy malvado, ay de mí. Si soy justo, todavía no levantaré la cabeza, llenándose de desgracia, y consciente de mi aflicción.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 Si mi cabeza está en alto, me cazan como a un león. De nuevo te muestras poderoso ante mí.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 Renováis vuestros testigos contra mí, y aumentar su indignación sobre mí. Los cambios y la guerra están conmigo.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 “‘¿Por qué, pues, me has sacado del vientre? Ojalá hubiera renunciado al espíritu, y ningún ojo me hubiera visto.
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 debería haber sido como si no lo hubiera sido. Debería haber sido llevado desde el vientre a la tumba.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 ¿No son pocos mis días? ¡Para! Dejadme en paz, para que pueda encontrar un poco de consuelo,
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 antes de ir a donde no volveré, a la tierra de las tinieblas y de la sombra de la muerte;
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 la tierra oscura como la medianoche, de la sombra de la muerte, sin ningún tipo de orden, donde la luz es como la medianoche”.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans