< Job 10 >

1 “Mi alma está cansada de mi vida. Daré curso libre a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
2 Le diré a Dios: “No me condenes. Muéstrame por qué contiendes conmigo.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
3 ¿Es bueno para ti que oprimas, que desprecies el trabajo de tus manos, y sonreír al consejo de los malvados?
Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
4 ¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
5 Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
6 que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
7 Aunque sabes que no soy malvado, no hay nadie que pueda liberar de su mano.
sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
8 “‘Tus manos me han enmarcado y me han formado por completo, y sin embargo me destruyes.
Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
9 Acuérdate, te lo ruego, de que me has formado como el barro. ¿Volverás a convertirme en polvo?
Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
10 No me has derramado como la leche, y me cuajó como un queso?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
11 Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
12 Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
13 Sin embargo, escondiste estas cosas en tu corazón. Sé que esto es contigo:
et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
14 si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
15 Si soy malvado, ay de mí. Si soy justo, todavía no levantaré la cabeza, llenándose de desgracia, y consciente de mi aflicción.
Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
16 Si mi cabeza está en alto, me cazan como a un león. De nuevo te muestras poderoso ante mí.
qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
17 Renováis vuestros testigos contra mí, y aumentar su indignación sobre mí. Los cambios y la guerra están conmigo.
m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
18 “‘¿Por qué, pues, me has sacado del vientre? Ojalá hubiera renunciado al espíritu, y ningún ojo me hubiera visto.
Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
19 debería haber sido como si no lo hubiera sido. Debería haber sido llevado desde el vientre a la tumba.
je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
20 ¿No son pocos mis días? ¡Para! Dejadme en paz, para que pueda encontrar un poco de consuelo,
Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
21 antes de ir a donde no volveré, a la tierra de las tinieblas y de la sombra de la muerte;
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
22 la tierra oscura como la medianoche, de la sombra de la muerte, sin ningún tipo de orden, donde la luz es como la medianoche”.
région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!

< Job 10 >