< Job 10 >
1 “Mi alma está cansada de mi vida. Daré curso libre a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Le diré a Dios: “No me condenes. Muéstrame por qué contiendes conmigo.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 ¿Es bueno para ti que oprimas, que desprecies el trabajo de tus manos, y sonreír al consejo de los malvados?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 ¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 Aunque sabes que no soy malvado, no hay nadie que pueda liberar de su mano.
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 “‘Tus manos me han enmarcado y me han formado por completo, y sin embargo me destruyes.
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Acuérdate, te lo ruego, de que me has formado como el barro. ¿Volverás a convertirme en polvo?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 No me has derramado como la leche, y me cuajó como un queso?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Sin embargo, escondiste estas cosas en tu corazón. Sé que esto es contigo:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Si soy malvado, ay de mí. Si soy justo, todavía no levantaré la cabeza, llenándose de desgracia, y consciente de mi aflicción.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Si mi cabeza está en alto, me cazan como a un león. De nuevo te muestras poderoso ante mí.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Renováis vuestros testigos contra mí, y aumentar su indignación sobre mí. Los cambios y la guerra están conmigo.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 “‘¿Por qué, pues, me has sacado del vientre? Ojalá hubiera renunciado al espíritu, y ningún ojo me hubiera visto.
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 debería haber sido como si no lo hubiera sido. Debería haber sido llevado desde el vientre a la tumba.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 ¿No son pocos mis días? ¡Para! Dejadme en paz, para que pueda encontrar un poco de consuelo,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 antes de ir a donde no volveré, a la tierra de las tinieblas y de la sombra de la muerte;
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 la tierra oscura como la medianoche, de la sombra de la muerte, sin ningún tipo de orden, donde la luz es como la medianoche”.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”