< Santiago 2 >

1 Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo con parcialidad.
我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按着外貌待人。
2 Porque si entra en vuestra sinagoga un hombre con un anillo de oro, vestido con ropas finas, y entra también un pobre vestido con ropas sucias,
若有一個人帶着金戒指,穿着華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿着骯髒衣服也進去;
3 y os fijáis especialmente en el que lleva las ropas finas y le decís: “Siéntate aquí en un buen lugar”, y al pobre le decís: “Ponte ahí”, o “Siéntate junto al escabel de mis pies”
你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上」;又對那窮人說:「你站在那裏」,或「坐在我腳凳下邊。」
4 ¿no habéis mostrado parcialidad entre vosotros, y os habéis convertido en jueces con malos pensamientos?
這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎?
5 Escuchad, mis queridos hermanos. ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo para que sean ricos en la fe y herederos del Reino que prometió a los que le aman?
我親愛的弟兄們,請聽,上帝豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
6 Pero ustedes han deshonrado al pobre. ¿No le oprimen los ricos y le arrastran personalmente ante los tribunales?
你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去嗎?
7 ¿No blasfeman del honorable nombre con el que te llaman?
他們不是褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
8 Sin embargo, si cumplís la ley real según la Escritura: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”, hacéis bien.
經上記着說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法才是好的。
9 Pero si mostráis parcialidad, cometéis pecado, siendo condenados por la ley como transgresores.
但你們若按外貌待人,便是犯罪,被律法定為犯法的。
10 Porque el que guarda toda la ley y tropieza en un punto, se hace culpable de todo.
因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。
11 Porque el que dijo: “No cometas adulterio”, también dijo: “No cometas homicidio”. Ahora bien, si no cometes adulterio pero cometes homicidio, te has convertido en transgresor de la ley.
原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。
12 Así pues, hablad y haced como hombres que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。
13 Porque el juicio es sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia. La misericordia triunfa sobre el juicio.
因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
14 ¿De qué sirve, hermanos míos, que un hombre diga que tiene fe, pero no tenga obras? ¿Acaso la fe puede salvarle?
我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
15 Y si un hermano o una hermana están desnudos y les falta el alimento de cada día,
若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
16 y uno de vosotros les dice: “Id en paz. Caliéntate y sáciate”; pero no les has dado lo que necesita el cuerpo, ¿de qué sirve?
你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?
17 Así también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma.
這樣,信心若沒有行為就是死的。
18 Sí, un hombre dirá: “Tú tienes fe, y yo tengo obras”. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
必有人說:「你有信心,我有行為;你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉着我的行為,將我的信心指給你看。」
19 Tú crees que Dios es uno. Haces bien. Los demonios también creen, y tiemblan.
你信上帝只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
20 ¿Pero quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta?
虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
21 ¿No fue Abraham, nuestro padre, justificado por las obras, al ofrecer a su hijo Isaac sobre el altar?
我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎?
22 Ya ves que la fe obró con sus obras, y por las obras se perfeccionó la fe.
可見,信心是與他的行為並行,而且信心因着行為才得成全。
23 Así se cumplió la Escritura que dice: “Abraham creyó a Dios, y le fue contado como justicia”, y fue llamado amigo de Dios.
這就應驗經上所說:「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義。」他又得稱為上帝的朋友。
24 Veis, pues, que por las obras el hombre es justificado, y no sólo por la fe.
這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
25 Del mismo modo, ¿no fue también justificada por las obras Rahab, la prostituta, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?
妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
26 Porque así como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。

< Santiago 2 >