< Isaías 32 >
1 He aquí que un rey reinará con justicia, y los príncipes gobernarán con justicia.
Lo! the kyng schal regne in riytfulnesse, and princes schulen be souereyns in doom.
2 El hombre será como un escondite del viento, y una cobertura de la tormenta, como corrientes de agua en un lugar seco, como la sombra de una gran roca en una tierra cansada.
And a man schal be, as he that is hid fro wynd, and hidith hym silf fro tempest; as stremes of watris in thirst, and the schadewe of a stoon stondynge fer out in a desert lond.
3 Los ojos de los que ven no se oscurecerán, y los oídos de los que oyen escucharán.
The iyen of profetis schulen not dasewe, and the eeris of heereris schulen herke diligentli;
4 El corazón de los temerarios comprenderá el conocimiento, y la lengua de los tartamudos estará lista para hablar con claridad.
and the herte of foolis schal vndurstonde kunnyng, and the tunge of stuttynge men schal speke swiftli, and pleynli.
5 El necio ya no será llamado noble, ni el canalla sea muy respetado.
He that is vnwijs, schal no more be clepid prince, and a gileful man schal not be clepid the grettere.
6 Porque el necio dirá tonterías, y su corazón obrará la iniquidad, para practicar la blasfemia, y a proferir errores contra Yahvé, para dejar vacía el alma del hambriento, y para hacer fracasar la bebida del sediento.
Forsothe a fool shal speke foli thingis, and his herte schal do wickidnesse, that he performe feynyng, and speke to the Lord gilefuli; and he schal make voide the soule of an hungry man, and schal take awei drynke fro a thirsti man.
7 Los caminos del canalla son malos. Idea planes perversos para destruir a los humildes con palabras mentirosas, incluso cuando el necesitado habla bien.
The vessels of a gileful man ben worste; for he schal make redi thouytis to leese mylde men in the word of a leesyng, whanne a pore man spak doom.
8 Pero el noble concibe cosas nobles, y continuará en las cosas nobles.
Forsothe a prince schal thenke tho thingis that ben worthi to a prince, and he schal stonde ouer duykis.
9 ¡Levántense, mujeres que están tranquilas! ¡Escuchad mi voz! Hijas descuidadas, prestad atención a mi discurso.
Riche wymmen, rise ye, and here my vois; douytris tristynge, perseyue ye with eeris my speche.
10 Por días más allá de un año seréis turbadas, mujeres descuidadas; para la vendimia fallará. La cosecha no llegará.
For whi aftir daies and a yeer, and ye that tristen schulen be disturblid; for whi vyndage is endid, gaderyng schal no more come.
11 ¡Temblad, mujeres que estáis a gusto! ¡Preocúpense, descuidados! Desnúdense, desnúdense, y ponte un saco en la cintura.
Ye riche wymmen, be astonyed; ye that tristen, be disturblid; vnclothe ye you, and be ye aschamed;
12 Golpea tus pechos por los campos agradables, para la vid fructífera.
girde youre leendis; weile ye on brestis, on desirable cuntrei, on the plenteuouse vyner.
13 En la tierra de mi pueblo surgirán espinas y cardos; sí, en todas las casas de la alegría de la ciudad alegre.
Thornes and breris schulen stie on the erthe of my puple; hou myche more on alle the housis of ioie of the citee makynge ful out ioie?
14 Porque el palacio será abandonado. La populosa ciudad quedará desierta. La colina y la atalaya serán para siempre guaridas, una delicia para los burros salvajes, un pasto de rebaños,
For whi the hous is left, the multitude of the citee is forsakun; derknessis and gropyng ben maad on dennes, `til in to with outen ende. The ioie of wield assis is the lesewe of flockis;
15 hasta que el Espíritu sea derramado sobre nosotros desde lo alto, y el desierto se convierte en un campo fructífero, y el campo fructífero se considera un bosque.
til the spirit be sched out on us fro an hiy, and the desert schal be in to Chermel, and Chermel schal be arettid in to a forest.
16 Entonces la justicia habitará en el desierto; y la justicia permanecerá en el campo fructífero.
And doom schal dwelle in wildirnesse, and riytfulnesse schal sitte in Chermel;
17 La obra de la justicia será la paz, y el efecto de la rectitud, la tranquilidad y la confianza para siempre.
and the werk of riytfulnesse schal be pees, and the tilthe of riytfulnesse schal be stilnesse and sikirnesse, `til in to with outen ende.
18 Mi pueblo vivirá en paz, en viviendas seguras, y en lugares de descanso tranquilos,
And my puple schal sitte in the fairnesse of pees, and in the tabernaclis of trist, and in riche reste.
19 aunque el granizo aplane el bosque, y la ciudad es arrasada por completo.
But hail schal be in the coming doun of the foreste, and bi lownesse the citee schal be maad low.
20 Benditos seáis los que sembráis junto a todas las aguas, que envían las patas del buey y del asno.
Blessid ben ye, that sowen on alle watris, and putten yn the foot of an oxe and of an asse.