< Isaías 32 >

1 He aquí que un rey reinará con justicia, y los príncipes gobernarán con justicia.
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
2 El hombre será como un escondite del viento, y una cobertura de la tormenta, como corrientes de agua en un lugar seco, como la sombra de una gran roca en una tierra cansada.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 Los ojos de los que ven no se oscurecerán, y los oídos de los que oyen escucharán.
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
4 El corazón de los temerarios comprenderá el conocimiento, y la lengua de los tartamudos estará lista para hablar con claridad.
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
5 El necio ya no será llamado noble, ni el canalla sea muy respetado.
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
6 Porque el necio dirá tonterías, y su corazón obrará la iniquidad, para practicar la blasfemia, y a proferir errores contra Yahvé, para dejar vacía el alma del hambriento, y para hacer fracasar la bebida del sediento.
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
7 Los caminos del canalla son malos. Idea planes perversos para destruir a los humildes con palabras mentirosas, incluso cuando el necesitado habla bien.
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
8 Pero el noble concibe cosas nobles, y continuará en las cosas nobles.
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
9 ¡Levántense, mujeres que están tranquilas! ¡Escuchad mi voz! Hijas descuidadas, prestad atención a mi discurso.
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 Por días más allá de un año seréis turbadas, mujeres descuidadas; para la vendimia fallará. La cosecha no llegará.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
11 ¡Temblad, mujeres que estáis a gusto! ¡Preocúpense, descuidados! Desnúdense, desnúdense, y ponte un saco en la cintura.
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
12 Golpea tus pechos por los campos agradables, para la vid fructífera.
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 En la tierra de mi pueblo surgirán espinas y cardos; sí, en todas las casas de la alegría de la ciudad alegre.
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 Porque el palacio será abandonado. La populosa ciudad quedará desierta. La colina y la atalaya serán para siempre guaridas, una delicia para los burros salvajes, un pasto de rebaños,
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
15 hasta que el Espíritu sea derramado sobre nosotros desde lo alto, y el desierto se convierte en un campo fructífero, y el campo fructífero se considera un bosque.
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
16 Entonces la justicia habitará en el desierto; y la justicia permanecerá en el campo fructífero.
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
17 La obra de la justicia será la paz, y el efecto de la rectitud, la tranquilidad y la confianza para siempre.
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
18 Mi pueblo vivirá en paz, en viviendas seguras, y en lugares de descanso tranquilos,
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
19 aunque el granizo aplane el bosque, y la ciudad es arrasada por completo.
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
20 Benditos seáis los que sembráis junto a todas las aguas, que envían las patas del buey y del asno.
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!

< Isaías 32 >