< Isaías 3 >
1 Porque, he aquí, el Señor, Yahvé de los Ejércitos, quita a Jerusalén y a Judá el suministro y el apoyo, todo el suministro de pan, y todo el suministro de agua;
Ecce dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae:
2 el hombre poderoso, el hombre de la guerra, el juez, el profeta, el adivino, el mayor,
fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
3 el capitán de cincuenta, el hombre honorable, el consejero, el artesano experto, y el inteligente hechicero.
Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 Daré muchachos para que sean sus príncipes, y los niños gobernarán sobre ellos.
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
5 El pueblo será oprimido, todos por otro, y cada uno por su vecino. El niño se comportará con orgullo frente al anciano, y los malvados contra los honorables.
Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 En efecto, un hombre se apoderará de su hermano en la casa de su padre, diciendo, “Tienes ropa, serás nuestro gobernante, y que esta ruina esté bajo tu mano”.
Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui dicens: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.
7 En ese día gritará diciendo: “No seré un sanador; porque en mi casa no hay ni pan ni ropa. No me harás gobernante del pueblo”.
Respondebitque in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 Porque Jerusalén está arruinada y Judá ha caído; porque su lengua y sus acciones son contra Yahvé, para provocar los ojos de su gloria.
Ruit Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
9 La mirada de sus rostros atestigua contra ellos. Hacen alarde de su pecado como Sodoma. No lo ocultan. ¡Ay de su alma! Porque ellos mismos han provocado el desastre.
Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt: vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
10 Di a los justos que les irá bien, porque comerán el fruto de sus actos.
Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 ¡Ay de los malvados! El desastre está sobre ellos, porque las obras de sus manos les serán devueltas.
Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
12 En cuanto a mi pueblo, los niños son sus opresores, y las mujeres gobiernan sobre ellos. Pueblo mío, los que te dirigen te hacen errar, y destruir el camino de tus senderos.
populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatae sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 Yahvé se levanta para contender, y está en pie para juzgar a los pueblos.
Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
14 El Señor entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y sus líderes: “Sois vosotros los que os habéis comido la viña. El botín de los pobres está en vuestras casas.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam meam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 ¿Qué quieres decir con que aplastas a mi pueblo, y moler la cara de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los Ejércitos.
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
16 Además, Yahvé dijo: “Porque las hijas de Sion son arrogantes, y caminan con el cuello extendido y los ojos coquetos, caminando con delicadeza a medida que avanzan, adornos tintineantes en sus pies;
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
17 por lo tanto, el Señor hace aparecer llagas en la coronilla de las mujeres de Sión, y Yahvé les dejará el cuero cabelludo calvo”.
Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 En aquel día el Señor les quitará la belleza de las tobilleras, las diademas, los collares de media luna,
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 los pendientes, los brazaletes, los velos,
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 los tocados, las cadenas de los tobillos, las fajas, los recipientes de perfume, los amuletos,
et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 los anillos de sello, los narigueros,
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 las túnicas finas, las capas, los bolsos,
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 los espejos de mano, los vestidos de lino fino, las diademas y los chales.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 Sucederá que en lugar de especias dulces, habrá podredumbre; en lugar de un cinturón, una cuerda; en lugar de un pelo bien cuajado, la calvicie; en lugar de una túnica, una vestimenta de arpillera; y la marca en lugar de la belleza.
Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 Tus hombres caerán por la espada, y su poderío en la guerra.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.
26 Suspuertas se lamentarán y llorarán. Será desolada y se sentará en el suelo.
Et moerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit.