< Oseas 12 >
1 Efraín se alimenta del viento, y persigue el viento del este. Multiplica continuamente la mentira y la desolación. Hacen un pacto con Asiria, y el aceite se lleva a Egipto.
[The leaders of] Israel are constantly wavering [about seeking help from other countries]. [Seeking their help is as useless as] [MET] chasing the wind. They pile up their lies and violent acts. [First, ] they make a treaty with Assyria, and [then they] send olive oil to [the rulers of] Egypt [to seek their help].
2 Yahvé también tiene una controversia con Judá, y castigará a Jacob según sus caminos; según sus obras le pagará.
Yahweh [says that he] will bring accusations against [the leaders of] Judah, and that he will punish [the descendants of] Jacob for what they have done.
3 En el vientre tomó a su hermano por el talón, y en su madurez contendió con Dios.
[When Jacob was] in his mother’s womb, he grabbed his brother [Esau’s] heel [because he wanted to be born first]. When Jacob grew up, he wrestled with God.
4 En efecto, luchó con el ángel y venció; lloró, y le hizo una súplica. Lo encontró en Betel, y allí habló con nosotros...
He struggled with [the one who had appeared to him in the form of] an angel, and Jacob defeated him, but [then] he cried and asked the angel to bless him. [Later], God came to Jacob at Bethel and talked with him there.
5 el Dios de los ejércitos, Yahvé. Yahvé es su nombre de renombre.
[That was] the Commander of the armies of angels whose name is Yahweh [who talked with him]!
6 Por lo tanto, vuélvete a tu Dios. Mantén la bondad y la justicia, y espera continuamente a tu Dios.
But you [people of Israel] must return to your God! You must faithfully love [him], and you must do what is fair/just and always depend on him.
7 Un comerciante tiene en su mano una balanza deshonesta. Le encanta defraudar.
The merchants [among you] use scales that do not weigh correctly; they love/like to cheat people.
8 Efraín dijo: “Ciertamente me he enriquecido. Me he encontrado con la riqueza. En toda mi riqueza no encontrarán en mí ninguna iniquidad que sea pecado”.
[The people of] Israel boast, saying “We are [very] rich [DOU]; and we got all that money by our own efforts, and without committing any sin.”
9 “Pero yo soy Yahvé, tu Dios, desde la tierra de Egipto. Volveré a haceros habitar en tiendas de campaña, como en los días de la fiesta solemne.
“I am Yahweh your God, [the one who brought your ancestors] out of Egypt. [And some day] I will force you to live in tents again [like your ancestors did] when [they celebrated] the Festival [of Living in Temporary Shelters].
10 También he hablado a los profetas, y he multiplicado las visiones; y por el ministerio de los profetas he usado parábolas.
[Many times] I spoke to the prophets, and I gave them many visions, and I gave them parables to tell [to the people].”
11 Si Galaad es malvada, seguramente no tienen ningún valor. En Gilgal se sacrifican toros. En efecto, sus altares son como montones en los surcos del campo.
[The people of] Gilead [city] are [RHQ] extremely wicked; they are worthless. The people sacrifice bulls in Gilgal [city], but their altars will [soon] become like [SIM] piles of stone [at the edge of] a plowed field.
12 Jacob huyó al país de Aram. Israel sirvió para conseguir una esposa. Como esposa, cuidaba rebaños y manadas.
[Your ancestor] Jacob fled [from his brother Esau] and went to northwest Mesopotamia. He worked [for his uncle Laban for many years] to get a wife; he took care of [his uncle’s] sheep [to pay] for her.
13 Por medio de un profeta, Yahvé sacó a Israel de Egipto, y por un profeta fue preservado.
[Many years later, ] Yahweh enabled a prophet to bring the [ancestors of you] people of Israel here from Egypt; that prophet, [Moses], took care of them.
14 Efraínha provocado amargamente la ira. Por lo tanto, su sangre quedará en él, y su Señor pagará su desprecio.
[But now the people of] Israel have caused [Yahweh] to become very angry; Yahweh says that they deserve to die because they caused [many others] to die [MTY]; he will pay them back for the sins that they have committed against him and for insulting him.