< Hebreos 7 >
1 Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, que salió al encuentro de Abraham al volver de la matanza de los reyes y lo bendijo,
Now this Melchisedec was king of Salem, a priest of the most high God: and he met Abraham, when returning from the slaughter of the kings; and blessed him.
2 a quien también Abraham repartió la décima parte de todo (siendo primero, por interpretación, “rey de la justicia”, y luego también “rey de Salem”, que significa “rey de la paz”,
And to him Abraham imparted tithes of all that he had with him. Moreover his name is interpreted king of righteousness; and again he is called King of Salem, that is King of Peace.
3 sin padre, sin madre, sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, sino hecho como el Hijo de Dios), permanece sacerdote continuamente.
Of whom neither his father nor his mother are written in the genealogies; nor the commencement of his days, nor the end of his life; but, after the likeness of the Son of God, his priesthood remaineth for ever.
4 Ahora bien, considera cuán grande era este hombre, a quien incluso Abraham el patriarca dio un décimo del mejor botín.
And consider ye, how great he was; to whom the patriarch Abraham gave tithes and first-fruits.
5 Ciertamente, los hijos de Leví que reciben el oficio de sacerdote tienen el mandato de tomar los diezmos del pueblo según la ley, es decir, de sus hermanos, aunque éstos hayan salido del cuerpo de Abraham,
For they of the sons of Levi who received the priesthood, had a statute of the law, that they should take tithes from the people; they from their brethren, because they also are of the seed of Abraham.
6 pero aquel cuya genealogía no se cuenta a partir de ellos ha aceptado los diezmos de Abraham, y ha bendecido al que tiene las promesas.
But this man, who is not enrolled in their genealogies, took tithes from Abraham; and blessed him who had received the promise.
7 Pero sin ninguna disputa el menor es bendecido por el mayor.
But it is beyond controversy, that the inferior is blessed by his superior.
8 Aquí reciben los diezmos los que mueren, pero allí recibe los diezmos aquel de quien se da testimonio de que vive.
And here, men who die, receive the tithes; but there he of whom the scripture testifieth that he liveth.
9 Podemos decir que, por medio de Abraham, incluso Leví, que recibe los diezmos, ha pagado los diezmos,
And through Abraham, as one may say, even Levi who receiveth tithes, was himself tithed.
10 pues todavía estaba en el cuerpo de su padre cuando Melquisedec lo conoció.
For he was yet in the loins of his father, when he met Melchisedec.
11 Ahora bien, si la perfección fue por medio del sacerdocio levítico (porque bajo él el pueblo ha recibido la ley), ¿qué necesidad había de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no fuera llamado según el orden de Aarón?
If, therefore, perfection had been by means of the priesthood of the Levites, in which the law was enjoined on the people; why was another priest required, who should stand up after the likeness of Melchisedec? For it should have said, He shall be after the likeness of Aaron.
12 Porque siendo cambiado el sacerdocio, es necesario que se haga también un cambio en la ley.
But as there is a change in the priesthood, so also is there a change in the law.
13 Porque aquel de quien se dicen estas cosas pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha oficiado en el altar.
For he of whom these things were spoken, was born of another tribe, of which no one ever ministered at the altar.
14 Porque es evidente que nuestro Señor ha salido de Judá, de cuya tribu Moisés no habló nada respecto al sacerdocio.
For it is manifest that our Lord arose from Judah, from a tribe of which Moses said nothing concerning a priesthood.
15 Esto es aún más abundantemente evidente, si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,
And moreover this is further manifest, from his saying that another priest will stand up, after the likeness of Melchisedec,
16 que ha sido hecho, no según la ley de un mandamiento carnal, sino según el poder de una vida sin fin;
who was not according to the law of corporeal injunctions, but according to the energy of an indissoluble life.
17 porque está atestiguado, “Eres un sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”. (aiōn )
For he testified of him: Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
18 Porque hay una anulación de un mandamiento anterior a causa de su debilidad e inutilidad
And the change which was made in the first statute, was on account of its impotency, and because their was no utility in it.
19 (porque la ley no hizo nada perfecto), y una introducción de una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios.
For the law perfected nothing; but in the place of it there came in a hope, which is better than it, and by which we draw near to God.
20 Ya que no fue hecho sacerdote sin prestar juramento
And he confirmed it to us by an oath.
21 (pues ciertamente fueron hechos sacerdotes sin juramento), sino con juramento por el que dice de él, “El Señor juró y no cambiará de opinión, ‘Eres un sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”. (aiōn )
For they became priests without an oath; but this man by an oath. As he said to him by David: The Lord hath sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )
22 Por tanto, Jesús se ha convertido en la garantía de un pacto mejor.
By all this, is that a better covenant of which Jesus is the sponsor.
23 Muchos, en efecto, han sido hechos sacerdotes, porque la muerte les impide continuar.
And they as priests were numerous, because they were mortal, and were not permitted to continue:
24 Pero él, por vivir eternamente, tiene su sacerdocio inmutable. (aiōn )
but this man, because he standeth up for ever, his priesthood doth not pass away: (aiōn )
25 Por eso también puede salvar hasta el extremo a los que se acercan a Dios por medio de él, ya que vive eternamente para interceder por ellos.
and he is able to vivify for ever, them who come to God by him; for he always liveth, and sendeth up prayers for them.
26 Porque tal sumo sacerdote nos convenía: santo, sin culpa, sin mancha, apartado de los pecadores y hecho más alto que los cielos;
For, a priest like to him, was also suitable for us; one pure, and without evil and without stain; one separated from sins, and exalted higher than heaven;
27 que no tiene necesidad, como aquellos sumos sacerdotes, de ofrecer sacrificios cada día, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo. Porque esto lo hizo una vez para siempre, al ofrecerse a sí mismo.
and who is not obliged, every day, like the Aaronic high priest, to first offer sacrifices for his own sins, and then for the people; for this he did once, by offering up himself.
28 Porque la ley nombra como sumos sacerdotes a hombres que tienen debilidad, pero la palabra del juramento, que vino después de la ley, nombra para siempre a un Hijo que ha sido perfeccionado. (aiōn )
For the law constituted feeble men priests; but the word of the oath, which was subsequent to the law constituted the Son perfect for ever. (aiōn )