< Hebreos 2 >

1 Por lo tanto, debemos prestar más atención a las cosas que se escucharon, para que no nos desviemos.
Zato treba da mi svesrdnije prianjamo uz ono što čusmo da ne bismo promašili.
2 Porque si la palabra hablada por medio de los ángeles resultó firme, y toda transgresión y desobediencia recibió un justo castigo,
Jer ako je riječ po anđelima izrečena bila čvrsta te je svaki prijestup i neposluh primio pravednu plaću,
3 ¿cómo escaparemos nosotros si descuidamos una salvación tan grande, la cual, habiendo sido hablada al principio por medio del Señor, nos fue confirmada por los que oyeron,
kako li ćemo mi umaći ako zanemarimo toliko spasenje? Spasenje koje je počeo propovijedati Gospodin, koje su nam potvrdili slušatelji,
4 testificando Dios también con ellos, tanto por señales como por prodigios, por diversas obras de poder y por dones del Espíritu Santo, según su propia voluntad?
a suposvjedočio Bog znamenjima i čudesima, najrazličitijim silnim djelima i darivanjima Duha Svetoga po svojoj volji.
5 Porque no sometió a los ángeles el mundo venidero, del que hablamos.
Nije doista anđelima podložio budući svijet o kojem govorimo.
6 Pero uno ha testificado en alguna parte, diciendo, “¿Qué es el hombre, para que pienses en él? ¿O el hijo del hombre, que se preocupa por él?
Netko negdje posvjedoči: Što je čovjek da ga se spominješ, sin čovječji te ga pohađaš.
7 Lo hiciste un poco más bajo que los ángeles. Lo coronaste de gloria y honor.
Ti ga tek za malo učini manjim od anđela, slavom i časti njega ovjenča,
8 Has sometido todas las cosas bajo sus pies”. Porque al someter todas las cosas a él, no dejó nada que no le estuviera sometido. Pero ahora todavía no vemos todas las cosas sometidas a él.
njemu pod noge sve podloži. Kad mu, doista, sve podloži, ništa ne ostavi što mu ne bi bilo podloženo. Sad još ne vidimo da mu je sve podloženo,
9 Pero vemos al que ha sido hecho un poco más bajo que los ángeles, Jesús, a causa del sufrimiento de la muerte, coronado de gloria y honor, para que por la gracia de Dios probara la muerte por todos.
ali Njega, za malo manjeg od anđela, Isusa, vidimo zbog pretrpljene smrti slavom i časti ovjenčana da milošću Božjom bude svakome na korist što je on smrt okusio.
10 Porque convenía a aquel por quien son todas las cosas y por quien son todas las cosas, al llevar a muchos niños a la gloria, perfeccionar por aflicciones al autor de la salvación de ellos.
Dolikovalo je doista da Onaj radi kojega je sve i po kojemu je sve - kako bi mnoge sinove priveo k slavi - po patnjama do savršenstva dovede Početnika njihova spasenja.
11 Porque tanto el que santifica como los santificados proceden todos de uno, por lo que no se avergüenza de llamarlos hermanos,
Ta i Posvetitelj i posvećeni - svi su od jednoga! Zato se on i ne stidi zvati ih braćom,
12 diciendo, “Declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la congregación cantaré tu alabanza”.
kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
13 De nuevo: “Pondré mi confianza en él”. De nuevo: “He aquí que estoy con los hijos que Dios me ha dado”.
I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade.
14 Puesto que los hijos participaron de la carne y de la sangre, también él participó de lo mismo, para anular por medio de la muerte al que tenía el poder de la muerte, es decir, al diablo,
Pa budući da djeca imaju zajedničku krv i meso, i sam on tako postade u tome sudionikom da smrću obeskrijepi onoga koji imaše moć smrti, to jest đavla,
15 y liberar a todos los que, por temor a la muerte, estaban durante toda su vida sujetos a esclavitud.
pa oslobodi one koji - od straha pred smrću - kroza sav život bijahu podložni ropstvu.
16 Porque ciertamente, no da ayuda a los ángeles, sino que da ayuda a la descendencia de Abraham.
Ta ne zauzima se dašto za anđele, nego se zauzima za potomstvo Abrahamovo.
17 Por eso estaba obligado en todo a hacerse semejante a sus hermanos, para llegar a ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en las cosas de Dios, para expiar los pecados del pueblo.
Stoga je trebalo da u svemu postane braći sličan, da milosrdan bude i ovjerovljen Veliki svećenik u odnosu prema Bogu kako bi okajavao grijehe naroda.
18 Porque habiendo sufrido él mismo la tentación, puede ayudar a los que son tentados.
Doista, u čemu je iskušan trpio, može iskušavanima pomoći.

< Hebreos 2 >