< Hebreos 13 >
1 Que continúe el amor fraternal.
caritas fraternitatis maneat
2 No os olvidéis de dar hospitalidad a los extraños, pues al hacerlo, algunos han hospedado a los ángeles sin saberlo.
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
3 Acuérdate de los presos, como si estuvieras atado a ellos, y de los maltratados, ya que tú también estás en el cuerpo.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
4 Que el matrimonio sea honrado entre todos, y que el lecho sea incontaminado; pero Dios juzgará a los inmorales y a los adúlteros.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
5 Sed libres del amor al dinero, contentos con lo que tenéis, porque él ha dicho: “No os dejaré en absoluto, ni os abandonaré”.
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
6 Para que con buen ánimo digamos, “El Señor es mi ayudante. No temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?”
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
7 Recordad a vuestros líderes, hombres que os hablaron de la palabra de Dios, y considerando los resultados de su conducta, imitad su fe.
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
8 Jesucristo es el mismo ayer, hoy y siempre. (aiōn )
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula (aiōn )
9 No os dejéis llevar por enseñanzas diversas y extrañas, pues es bueno que el corazón se establezca por la gracia, no por las comidas, por las que no se beneficiaron los que se ocuparon de esa manera.
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
10 Tenemos un altar del que no tienen derecho a comer los que sirven al sagrado tabernáculo.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
11 Porque los cuerpos de esos animales, cuya sangre es introducida en el lugar santo por el sumo sacerdote como ofrenda por el pecado, son quemados fuera del campamento.
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
12 Por eso también Jesús, para santificar al pueblo con su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
13 Salgamos, pues, hacia él fuera del campamento, llevando su vituperio.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
14 Porque no tenemos aquí una ciudad duradera, sino que buscamos la que ha de venir.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
15 Por lo tanto, ofrezcamos continuamente a Dios un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de los labios que proclaman la fidelidad a su nombre.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
16 Pero no se olviden de hacer el bien y de compartir, porque con tales sacrificios Dios se complace.
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
17 Obedezcan a sus jefes y sométanse a ellos, pues velan por sus almas, como quienes han de dar cuenta, para que lo hagan con alegría y no con gemidos, pues eso sería inútil para ustedes.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
18 Ruega por nosotros, pues estamos persuadidos de que tenemos buena conciencia, deseando vivir honradamente en todo.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
19 Os ruego encarecidamente que lo hagáis, para que yo me restablezca antes.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
20 Que el Dios de la paz, que resucitó de entre los muertos al gran pastor de las ovejas con la sangre de un pacto eterno, nuestro Señor Jesús, (aiōnios )
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum (aiōnios )
21 os haga completos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, obrando en vosotros lo que es agradable a sus ojos, por Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen (aiōn )
22 Pero os exhorto, hermanos, a que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito con pocas palabras.
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
23 Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido liberado, con el cual, si viene pronto, os veré.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
24 Saludad a todos vuestros jefes y a todos los santos. Los italianos te saludan.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
25 La gracia sea con todos vosotros. Amén.
gratia cum omnibus vobis amen