< Hebreos 13 >
1 Que continúe el amor fraternal.
Let love for the brethren dwell among you.
2 No os olvidéis de dar hospitalidad a los extraños, pues al hacerlo, algunos han hospedado a los ángeles sin saberlo.
And forget not kindness to strangers; for thereby some have been privileged to entertain angels, unawares.
3 Acuérdate de los presos, como si estuvieras atado a ellos, y de los maltratados, ya que tú también estás en el cuerpo.
And remember those in bonds, as if ye were bound with them: and recollect those in affliction, as being yourselves clothed in flesh.
4 Que el matrimonio sea honrado entre todos, y que el lecho sea incontaminado; pero Dios juzgará a los inmorales y a los adúlteros.
Marriage is honorable in all; and their bed undefiled: but whoremongers and adulterers, God will judge.
5 Sed libres del amor al dinero, contentos con lo que tenéis, porque él ha dicho: “No os dejaré en absoluto, ni os abandonaré”.
Let not your mind love money; but let what ye have, satisfy you. For the Lord himself hath said, I will never leave thee, nor slacken the hand towards thee.
6 Para que con buen ánimo digamos, “El Señor es mi ayudante. No temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?”
And it belongeth to us, to say confidently, My Lord is my aider, I will not fear. What can man do to me?
7 Recordad a vuestros líderes, hombres que os hablaron de la palabra de Dios, y considerando los resultados de su conducta, imitad su fe.
Remember your guides, who have spoken to you godly discourse; examine the issue of their course, and imitate their faith.
8 Jesucristo es el mismo ayer, hoy y siempre. (aiōn )
Jesus the Messiah is the same, yesterday, to-day, and for ever. (aiōn )
9 No os dejéis llevar por enseñanzas diversas y extrañas, pues es bueno que el corazón se establezca por la gracia, no por las comidas, por las que no se beneficiaron los que se ocuparon de esa manera.
Be not led away by strange and variable doctrines. For it is a good thing, that we strengthen our hearts with grace, and not with meats; for those have not been benefited, who walked in them.
10 Tenemos un altar del que no tienen derecho a comer los que sirven al sagrado tabernáculo.
And we have an altar, of which they who minister in the tabernacle have no right to eat.
11 Porque los cuerpos de esos animales, cuya sangre es introducida en el lugar santo por el sumo sacerdote como ofrenda por el pecado, son quemados fuera del campamento.
For the flesh of those animals, whose blood the high priest brought into the sanctuary for sins, was burned without the camp.
12 Por eso también Jesús, para santificar al pueblo con su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
For this reason, Jesus also, that he might sanctify his people with his blood, suffered without the city.
13 Salgamos, pues, hacia él fuera del campamento, llevando su vituperio.
Therefore, let us also go forth to him, without the camp, clothed with his reproach:
14 Porque no tenemos aquí una ciudad duradera, sino que buscamos la que ha de venir.
(for we have here no abiding city; but we expect one that is future: )
15 Por lo tanto, ofrezcamos continuamente a Dios un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de los labios que proclaman la fidelidad a su nombre.
and through him, let us at all times offer to God the sacrifices of praise, that is, the fruits of lips which give thanks to his name.
16 Pero no se olviden de hacer el bien y de compartir, porque con tales sacrificios Dios se complace.
And forget not commiseration and communication with the poor; for with such sacrifices a man pleaseth God.
17 Obedezcan a sus jefes y sométanse a ellos, pues velan por sus almas, como quienes han de dar cuenta, para que lo hagan con alegría y no con gemidos, pues eso sería inútil para ustedes.
Confide in your guides, and hearken to them; for they watch for your souls, as men who must give an account of you, that they may do this with joy and not with anguish; for that would not be profitable to you.
18 Ruega por nosotros, pues estamos persuadidos de que tenemos buena conciencia, deseando vivir honradamente en todo.
Pray ye for us; for we trust we have a good consciousness, that in all things we desire to conduct ourselves well.
19 Os ruego encarecidamente que lo hagáis, para que yo me restablezca antes.
Especially do I request you to do this, that I may return to you speedily.
20 Que el Dios de la paz, que resucitó de entre los muertos al gran pastor de las ovejas con la sangre de un pacto eterno, nuestro Señor Jesús, (aiōnios )
May the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the flock, by the blood of the everlasting covenant, namely Jesus the Messiah, our Lord, (aiōnios )
21 os haga completos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, obrando en vosotros lo que es agradable a sus ojos, por Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
make you perfect in every good work, that ye may do his pleasure; and himself operate in you that which is pleasing In his sight, through Jesus the Messiah; to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
22 Pero os exhorto, hermanos, a que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito con pocas palabras.
And I beseech you, my brethren, that ye be patient under this word of exhortation; for it is in few words I have written to you.
23 Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido liberado, con el cual, si viene pronto, os veré.
And know ye, that our brother Timothy is set at liberty: and if he come soon, I, with him, shall see you.
24 Saludad a todos vuestros jefes y a todos los santos. Los italianos te saludan.
Salute all your guides, and all the saints. All they of Italy salute you.
25 La gracia sea con todos vosotros. Amén.
Grace be with you all. Amen.