< Hebreos 10 >

1 Porque la ley, teniendo una sombra del bien que ha de venir, y no la imagen misma de las cosas, no puede con los mismos sacrificios de año en año, que ofrecen continuamente, hacer perfectos a los que se acercan.
U inko utize mazu mani mi imumu iriti sa i eze, da agi imum ika kadura kani ba. Igesa sa i eze mamu nan Asere ida cukuno ahira usadiya sa una katuma kadang ka Asere ma wuza niwe nan tiwe.
2 De lo contrario, ¿no habrían dejado de ofrecerse, porque los adoradores, una vez purificados, ya no tendrían conciencia de los pecados?
In daki ane ba, a ni me a ceki unyiza usadaka? A hira imumu igino me, agi wa sana ka inde cas amu nonzo a Asere wadada rusa u wuza imum iburiba.
3 Pero en esos sacrificios hay un recuerdo anual de los pecados.
Masadaka magino me ma cukuno imum u ringizi imum iburi ni we ni tarsi niwe.
4 Porque es imposible que la sangre de los toros y de los machos cabríos quite los pecados.
Barki ani'me ida wuna me ba maye ma bina nan bimani ma visi imum iburi.
5 Por eso, cuando viene al mundo, dice, “No deseabas sacrificios ni ofrendas, pero preparaste un cuerpo para mí.
Uganiya sa Yeso ma e une, magu, “Da usadaka nan unyinza um in nyara ba. A'anime barkam nipum barki usadaka.
6 No te agradaron los holocaustos completos ni los sacrificios por el pecado.
Uda wuza we iriba irum unu nyinza nan usadaka u punza u imum iburi.
7 Entonces dije: “He aquí que he venido (en el rollo del libro está escrito de mí) para hacer tu voluntad, oh Dios”.
Ban in gu, ira, imbe ma aye in wuzi imum iriba iwe, kasi sa ayetteke a nice num.”
8 Antes de decir: “Sacrificios y ofrendas y holocaustos completos y sacrificios por el pecado no quisiste, ni te agradaron” (los que se ofrecen según la ley),
Uni tuba magu, “Da usadakaba, nani unyinza, nani agu usadaka upunza sa a nyinza barki imum iburi ini unyara. Uda kunawe irunta u'ani me.”
9 entonces ha dicho: “He venido a hacer tu voluntad”. Quita lo primero para establecer lo segundo,
Uganiya uginome magu, “Imbe ma aye barki in wuzi katuma ki iriba iwe.” Ma kari katuma ku utaba ma en inku kure.
10 por cuya voluntad hemos sido santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una vez para siempre.
A katuma ku kure, a zankan duru ahira Asere, ahira iriba imeme ahira usadaka unipum ni Yeso U vavi u inde sarki ukinki.
11 En efecto, todos los sacerdotes están de pie día tras día, sirviendo y ofreciendo a menudo los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados,
Ane ani, kondi uya unu katuma ka Asere ma tunzino kondi uya uwui barki uwuza katuma ka Asere. Kondi uya uwui ma wiro usadaka, u inde vat anime wa da ke wa kari vat imum iburi ba.
12 pero él, después de haber ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, se sentó a la derecha de Dios,
A ure una, Yeso ma witi usadaka su ka inde cas sarki ibinani. Ma cukuno atari tina reta Asere.
13 esperando desde entonces hasta que sus enemigos sean puestos como escabel de sus pies.
Ma nyarga a kurzo anu ishina imeme imumu u hirza utibuna tumeme.
14 Porque con una sola ofrenda ha perfeccionado para siempre a los santificados.
Barki ahira usadaka uginome ma mari sarki ibinani ahira adesa wa witi ace aweme ahira Asere.
15 El Espíritu Santo también nos da testimonio, pues después de decir,
Bi be biriri ba bukim duru, Imumu ituba, Bigu.
16 “Este es el pacto que haré con ellos después de esos días”, dice el Señor, “Pondré mis leyes en su corazón, También los escribiré en su mente”. entonces dice,
“U inko utize ti ge tini sa indi wuzi nanshi ati ye tigeme, ubuka Asere indi in ki shi tize anyimo amu riba muwe, indi yetteke tiri ugamara uweme.
17 “No me acordaré más de sus pecados e iniquidades”.
Inda kuri in ringi ini imum iburi iwe ba nan usiziki me uweme.”
18 Ahora bien, donde está la remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
Ana me vat ahira sa akan u vete abanga ahira imum iginome uka nya usadaka uzoni barki imum I'buri.
19 Teniendo, pues, hermanos, la seguridad de entrar en el lugar santo por la sangre de Jesús,
Barki ani, nihenu, ti zo duru in ma'aye mu ribe ahira adang alau barki maye ma Yeso.
20 por el camino que él nos dedicó, un camino nuevo y vivo, a través del velo, es decir, de su carne,
Uge uni una uvengize sa a pokin durini ahira u labule, ahira anipum numeme.
21 y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
Barki ti zin unu udang ukatuma ka akura Asere.
22 acerquémonos con un corazón verdadero en la plenitud de la fe, teniendo nuestros corazones purificados de una mala conciencia y teniendo nuestro cuerpo lavado con agua pura,
Nati ti e mamu ini iriba ika dure, unu kara uma'aye, ini iriba igebesa akpiio ini ahira ugamara uburi, nan ukpijo apum aru in mei ma lau.
23 mantengamos firme la confesión de nuestra esperanza sin vacilar, porque el que prometió es fiel.
Na ti nita in nikara ubezi unya iriba nan uwuza iriba ire da unu zuroba, barki Asere ma tiri tize ti uhem.
24 Consideremos cómo provocarnos unos a otros al amor y a las buenas obras,
Na ti kuri hiri una uhirza uni henu hem nan katuma ka huma.
25 no dejando de reunirnos, como acostumbran algunos, sino exhortándonos unos a otros, y tanto más cuanto veis que el Día se acerca.
Kati pasi ni ori nan anu henu, kasi sa aye wa wuza. A'anime, nati ringizi acece kondi uya uwui, kasi sa ihira uwui usa aze mammamu.
26 Porque si pecamos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda un sacrificio por los pecados,
Barki ani me ingi tare aje unu wuza imum iburi gbas sa tamu kem urusa uka dure, una uwuza u gino me uka zome ba.
27 sino una temible expectativa de juicio y una ferocidad de fuego que devorará a los adversarios.
A'anime, u taza umaye miyan in mum be sa adi weki, nan ura ubanban, sa udi ri anu ishina Asere.
28 El hombre que hace caso omiso de la ley de Moisés muere sin compasión por la palabra de dos o tres testigos.
Vat desa ma game utarsa u inko utize ti Musa madi wi sarki ugogomi ahira anu tunno wa re nani wa taru.
29 ¿De qué peor castigo creéis que será juzgado el que ha pisoteado al Hijo de Dios, y ha considerado impía la sangre de la alianza con la que fue santificado, y ha insultado al Espíritu de gracia?
Uya uweki utize tini i hira ya wuna uri a wuzi a desa wa iza vana Asere, vat an desa wa zika maye mu utira utize kasi da ma lau mani ba, ahira a maye magino mani ainki mani ahira Asere, Adesa wa game bi'be biriri bi ubenki.
30 Porque conocemos al que dijo: “La venganza me pertenece. Yo pagaré”, dice el Señor. Otra vez: “El Señor juzgará a su pueblo”.
Barki ti rusa desa magu, “Uyarza um uni, indi kurizoni,” a anime “Asere adi weki tize ahira anu me.”
31 Es una cosa temible caer en las manos del Dios vivo.
Imum ibiyan urizi a tari ta Aseri uvengeze!
32 Pero recordad los días anteriores, en los que, después de ser iluminados, soportasteis una gran lucha con sufrimientos:
Ringi ni tiye ta adumo, sa ya kem masaa, sa ya tiri iriba anyimo ijas.
33 en parte, estando expuestos tanto a los reproches como a las opresiones, y en parte, haciéndoos partícipes de los que eran tratados así.
A yashi mu'i aje amu, ahira nibasa na ure umuhenu, ya zin na sa ani rere sa aye ashime wa ribeni.
34 Pues ambos os compadecisteis de mí en mis cadenas y aceptasteis con alegría el despojo de vuestros bienes, sabiendo que tenéis para vosotros una posesión mejor y duradera en los cielos.
Barki izi uni gogoni barki adesa a kursozowe, ini iriba irum, ya kan imumu izatu umarsa iriri. Barki ya kunna ugogoni um sa ma raa udenge u kursa anu.
35 Por lo tanto, no desperdiciéis vuestra audacia, que tiene una gran recompensa.
Barki ani kati i vete kaduna kashi meni, kazi ini mumu ikurzo gdardang.
36 Porque necesitáis la resistencia para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, recibáis la promesa.
Barki i nyara unatu iriba barki ikem imum be sa Asere ma tirin duru ni, in gi ya tarsa iriba imeme.
37 “Dentro de muy poco, el que venga, vendrá y no esperará.
Barki ku ganiya ku cin, unu aze ugino madi e sarki ucara uganiya.
38 Pero el justo vivirá por la fe. Si se encoge, mi alma no se complace en él”.
Unu u lau um madi vengize ahira unya iriba.
39 Pero no somos de los que retroceden a la destrucción, sino de los que tienen fe para la salvación del alma.
Haru ti da raa anyimo ade sa wa kuri ina dumo u hana iwono. A'ani me, ti raa anyimo adesa wa zinu nya iriba barki uhira uvengize uwemw.

< Hebreos 10 >