< Génesis 9 >

1 Dios bendijo a Noé y a sus hijos y les dijo: “Sed fecundos, multiplicaos y llenad la tierra.
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
2 El temor y el miedo a vosotros recaerán sobre todos los animales de la tierra y sobre todas las aves del cielo. Todo lo que se mueve por la tierra, y todos los peces del mar, serán entregados en tu mano.
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
3 Todo lo que se mueve y vive será alimento para ti. Así como te di la hierba verde, te he dado todo.
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
4 Pero la carne con vida, es decir, su sangre, no la comeréis.
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
5 Ciertamente pediré cuentas por la sangre de tu vida. A la mano de todo animal se la exigiré. A la mano del hombre, incluso a la mano del hermano de todo hombre, le exigiré la vida del hombre.
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
6 El que derrame sangre de hombre, su sangre será derramada por el hombre, porque Dios hizo al hombre a su imagen y semejanza.
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
7 Sed fecundos y multiplicaos. Creced en abundancia en la tierra y multiplicaos en ella”.
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
8 Dios habló a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
9 “En cuanto a mí, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra descendencia después de vosotros,
see I make my bod wyth you and youre seed after you
10 y con toda criatura viviente que está con vosotros: las aves, el ganado y todo animal de la tierra con vosotros, de todos los que salen de la nave, todo animal de la tierra.
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
11 Estableceré mi pacto con vosotros: Toda la carne no volverá a ser eliminada por las aguas del diluvio. Nunca más habrá un diluvio que destruya la tierra”.
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
12 Dios dijo: “Esta es la señal de la alianza que hago entre ustedes y yo, y toda criatura viviente que está con ustedes, por generaciones perpetuas:
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
13 Yo pongo mi arco iris en la nube, y será una señal de alianza entre la tierra y yo.
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
14 Cuando traiga una nube sobre la tierra, para que el arco iris se vea en la nube,
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
15 me acordaré de mi pacto, que es entre yo y vosotros y toda criatura viviente de toda carne, y las aguas no se convertirán más en un diluvio para destruir toda carne.
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
16 El arco iris estará en la nube. Lo miraré para acordarme del pacto eterno entre Dios y toda criatura viviente de toda carne que está en la tierra.”
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
17 Dios dijo a Noé: “Esta es la señal de la alianza que he establecido entre yo y toda la carne que está sobre la tierra.”
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
18 Los hijos de Noé que salieron de la nave fueron Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canaán.
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
19 Estos tres fueron los hijos de Noé, y de ellos se pobló toda la tierra.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
20 Noé comenzó a ser agricultor y plantó una viña.
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
21 Bebió del vino y se emborrachó. Se descubrió dentro de su tienda.
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
22 Cam, el padre de Canaán, vio la desnudez de su padre y se lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
23 Sem y Jafet tomaron una prenda de vestir, se la pusieron sobre los hombros de ambos, entraron de espaldas y cubrieron la desnudez de su padre. Sus rostros estaban al revés, y no vieron la desnudez de su padre.
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
24 Noé despertó de su vino y supo lo que su hijo menor le había hecho.
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
25 Dijo, “Canaán está maldito. Será siervo de los siervos de sus hermanos”.
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
26 Él dijo, “Bendito sea Yahvé, el Dios de Sem. Que Canaán sea su siervo.
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
27 Que Dios engrandezca a Jafet. Que habite en las tiendas de Sem. Que Canaán sea su siervo”.
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
28 Noé vivió trescientos cincuenta años después del diluvio.
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
29 Todos los días de Noé fueron novecientos cincuenta años, y luego murió.
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.

< Génesis 9 >