< Génesis 9 >
1 Dios bendijo a Noé y a sus hijos y les dijo: “Sed fecundos, multiplicaos y llenad la tierra.
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 El temor y el miedo a vosotros recaerán sobre todos los animales de la tierra y sobre todas las aves del cielo. Todo lo que se mueve por la tierra, y todos los peces del mar, serán entregados en tu mano.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Todo lo que se mueve y vive será alimento para ti. Así como te di la hierba verde, te he dado todo.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 Pero la carne con vida, es decir, su sangre, no la comeréis.
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 Ciertamente pediré cuentas por la sangre de tu vida. A la mano de todo animal se la exigiré. A la mano del hombre, incluso a la mano del hermano de todo hombre, le exigiré la vida del hombre.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 El que derrame sangre de hombre, su sangre será derramada por el hombre, porque Dios hizo al hombre a su imagen y semejanza.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 Sed fecundos y multiplicaos. Creced en abundancia en la tierra y multiplicaos en ella”.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 Dios habló a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 “En cuanto a mí, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra descendencia después de vosotros,
“我与你们和你们的后裔立约,
10 y con toda criatura viviente que está con vosotros: las aves, el ganado y todo animal de la tierra con vosotros, de todos los que salen de la nave, todo animal de la tierra.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 Estableceré mi pacto con vosotros: Toda la carne no volverá a ser eliminada por las aguas del diluvio. Nunca más habrá un diluvio que destruya la tierra”.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 Dios dijo: “Esta es la señal de la alianza que hago entre ustedes y yo, y toda criatura viviente que está con ustedes, por generaciones perpetuas:
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 Yo pongo mi arco iris en la nube, y será una señal de alianza entre la tierra y yo.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 Cuando traiga una nube sobre la tierra, para que el arco iris se vea en la nube,
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 me acordaré de mi pacto, que es entre yo y vosotros y toda criatura viviente de toda carne, y las aguas no se convertirán más en un diluvio para destruir toda carne.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 El arco iris estará en la nube. Lo miraré para acordarme del pacto eterno entre Dios y toda criatura viviente de toda carne que está en la tierra.”
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 Dios dijo a Noé: “Esta es la señal de la alianza que he establecido entre yo y toda la carne que está sobre la tierra.”
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 Los hijos de Noé que salieron de la nave fueron Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canaán.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Estos tres fueron los hijos de Noé, y de ellos se pobló toda la tierra.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 Noé comenzó a ser agricultor y plantó una viña.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 Bebió del vino y se emborrachó. Se descubrió dentro de su tienda.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 Cam, el padre de Canaán, vio la desnudez de su padre y se lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 Sem y Jafet tomaron una prenda de vestir, se la pusieron sobre los hombros de ambos, entraron de espaldas y cubrieron la desnudez de su padre. Sus rostros estaban al revés, y no vieron la desnudez de su padre.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 Noé despertó de su vino y supo lo que su hijo menor le había hecho.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 Dijo, “Canaán está maldito. Será siervo de los siervos de sus hermanos”.
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 Él dijo, “Bendito sea Yahvé, el Dios de Sem. Que Canaán sea su siervo.
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 Que Dios engrandezca a Jafet. Que habite en las tiendas de Sem. Que Canaán sea su siervo”.
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 Noé vivió trescientos cincuenta años después del diluvio.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 Todos los días de Noé fueron novecientos cincuenta años, y luego murió.
挪亚共活了九百五十岁就死了。