< Génesis 8 >
1 Dios se acordó de Noé, de todos los animales y de todo el ganado que estaba con él en el barco; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra. Las aguas se calmaron.
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
2 También se detuvieron las fuentes de las profundidades y las ventanas del cielo, y se frenó la lluvia del cielo.
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
3 Las aguas se retiraron continuamente de la tierra. Al cabo de ciento cincuenta días las aguas se retiraron.
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
4 La nave se detuvo en el séptimo mes, el día diecisiete del mes, sobre las montañas de Ararat.
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
5 Las aguas retrocedieron continuamente hasta el décimo mes. En el décimo mes, el primer día del mes, las cimas de las montañas fueron visibles.
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 Al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana de la nave que había hecho,
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
7 y envió un cuervo. Fue de un lado a otro, hasta que las aguas se secaron de la tierra.
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8 Él mismo envió una paloma para ver si las aguas se habían retirado de la superficie de la tierra,
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
9 pero la paloma no encontró lugar para posar su pie, y volvió a la nave hacia él, porque las aguas estaban en la superficie de toda la tierra. Él extendió la mano, la tomó y la introdujo en la nave.
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him into the ark.
10 Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera de la nave.
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
11 Al anochecer, la paloma regresó a él, y he aquí que en su boca había una hoja de olivo recién arrancada. Así Noé supo que las aguas habían desaparecido de la tierra.
And the dove came in to him in the evening; and, see, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 Esperó aún otros siete días y envió a la paloma, y ésta ya no volvió a él.
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
13 En el año seiscientos uno, en el primer mes, el primer día del mes, las aguas se secaron de la tierra. Noé quitó la cubierta de la nave y miró. Vio que la superficie de la tierra estaba seca.
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
14 En el segundo mes, a los veintisiete días del mes, la tierra estaba seca.
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
15 Dios habló a Noé, diciendo:
And God spoke to Noah, saying,
16 “Sal de la nave, tú, tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo.
Go forth of the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
17 Saca contigo todo ser viviente de toda carne, incluyendo las aves, el ganado y todo animal que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan abundantemente en la tierra, y sean fructíferos y se multipliquen sobre la tierra.”
Bring forth with you every living thing that is with you, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creeps on the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.
18 Noé salió con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
19 Todo animal, todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve en la tierra, según sus familias, salió de la nave.
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatever creeps on the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
20 Noé construyó un altar a Yahvé, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar.
And Noah built an altar to the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
21 Yahvé olió el agradable aroma. Yahvé dijo en su corazón: “No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la imaginación del corazón del hombre es mala desde su juventud. No volveré a golpear a todo ser viviente, como lo he hecho.
And the LORD smelled a sweet smell; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
22 Mientras la tierra permanezca, no cesarán el tiempo de la siembra y la cosecha, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche.”
While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.