< Génesis 5 >

1 Este es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 Los creó varón y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados, les puso el nombre de Adán.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Adán vivió ciento treinta años y fue padre de un hijo a su imagen y semejanza, al que llamó Set.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 Los días de Adán después de ser padre de Set fueron ochocientos años, y llegó a ser padre de otros hijos e hijas.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 Todos los días que vivió Adán fueron novecientos treinta años, y luego murió.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Set vivió ciento cinco años y luego fue padre de Enós.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 Set vivió después de ser padre de Enós ochocientos siete años, y fue padre de otros hijos e hijas.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 Todos los días de Set fueron novecientos doce años, y luego murió.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Enós vivió noventa años y fue padre de Cainan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 Enós vivió, después de ser padre de Cainan, ochocientos quince años, y fue padre de otros hijos e hijas.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 Todos los días de Enós fueron novecientos cinco años, y luego murió.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Cainan vivió setenta años, y luego fue padre de Mahalalel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 Cainan vivió después de ser padre de Mahalalel ochocientos cuarenta años, y fue padre de otros hijos e hijas
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 y todos los días de Cainan fueron novecientos diez años, luego murió.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 Mahalalel vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Jared.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 Mahalalel vivió, después de ser padre de Jared, ochocientos treinta años, y fue padre de otros hijos e hijas.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 Todos los días de Mahalalel fueron ochocientos noventa y cinco años, y luego murió.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 Jared vivió ciento sesenta y dos años, y luego fue padre de Enoc.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 Jared vivió después de ser padre de Enoc ochocientos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 Todos los días de Jared fueron novecientos sesenta y dos años, y luego murió.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Enoc vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Matusalén.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 Después del nacimiento de Matusalén, Enoc caminó con Dios durante trescientos años y fue padre de más hijos e hijas.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 Todos los días de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco años.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 Enoc caminó con Dios, y no fue hallado, pues Dios se lo llevó.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y luego fue padre de Lamec.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 Matusalén vivió, después de ser padre de Lamec, setecientos ochenta y dos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 Todos los días de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve años, y luego murió.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y luego fue padre de un hijo.
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 Le puso el nombre de Noé, diciendo: “Éste nos consolará en nuestro trabajo y en el trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que Yahvé ha maldecido.”
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 Lamec vivió, después de ser padre de Noé, quinientos noventa y cinco años, y fue padre de otros hijos e hijas.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 Todos los días de Lamec fueron setecientos setenta y siete años, y luego murió.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 Noé tenía quinientos años, entonces Noé fue padre de Sem, Cam y Jafet.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.

< Génesis 5 >