< Génesis 5 >
1 Este es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
This [is] the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
2 Los creó varón y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados, les puso el nombre de Adán.
male and female he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in which he made them.
3 Adán vivió ciento treinta años y fue padre de un hijo a su imagen y semejanza, al que llamó Set.
And Adam lived two hundred and thirty years, and begot [a son] after his [own] form, and after his [own] image, and he called his name Seth.
4 Los días de Adán después de ser padre de Set fueron ochocientos años, y llegó a ser padre de otros hijos e hijas.
And the days of Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters.
5 Todos los días que vivió Adán fueron novecientos treinta años, y luego murió.
And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.
6 Set vivió ciento cinco años y luego fue padre de Enós.
Now Seth lived two hundred and five years, and begot Enos.
7 Set vivió después de ser padre de Enós ochocientos siete años, y fue padre de otros hijos e hijas.
And Seth lived after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons and daughters.
8 Todos los días de Set fueron novecientos doce años, y luego murió.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Enós vivió noventa años y fue padre de Cainan.
And Enos lived an hundred and ninety years, and begot Cainan.
10 Enós vivió, después de ser padre de Cainan, ochocientos quince años, y fue padre de otros hijos e hijas.
And Enos lived after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters.
11 Todos los días de Enós fueron novecientos cinco años, y luego murió.
And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
12 Cainan vivió setenta años, y luego fue padre de Mahalalel.
And Cainan lived an hundred and seventy years, and he begot Maleleel.
13 Cainan vivió después de ser padre de Mahalalel ochocientos cuarenta años, y fue padre de otros hijos e hijas
And Cainan lived after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot sons and daughters.
14 y todos los días de Cainan fueron novecientos diez años, luego murió.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
15 Mahalalel vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Jared.
And Maleleel lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared.
16 Mahalalel vivió, después de ser padre de Jared, ochocientos treinta años, y fue padre de otros hijos e hijas.
And Maleleel lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot sons and daughters.
17 Todos los días de Mahalalel fueron ochocientos noventa y cinco años, y luego murió.
And all the days of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died.
18 Jared vivió ciento sesenta y dos años, y luego fue padre de Enoc.
And Jared lived an hundred and sixty and two years, and begot Enoch:
19 Jared vivió después de ser padre de Enoc ochocientos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
and Jared lived after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and daughters.
20 Todos los días de Jared fueron novecientos sesenta y dos años, y luego murió.
And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died.
21 Enoc vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Matusalén.
And Enoch lived an hundred and sixty and five years, and became the father of Mathusala.
22 Después del nacimiento de Matusalén, Enoc caminó con Dios durante trescientos años y fue padre de más hijos e hijas.
And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
23 Todos los días de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco años.
And all the days of Enoch were three hundred and sixty and five years.
24 Enoc caminó con Dios, y no fue hallado, pues Dios se lo llevó.
And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
25 Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y luego fue padre de Lamec.
And Mathusala lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech.
26 Matusalén vivió, después de ser padre de Lamec, setecientos ochenta y dos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
And Mathusala lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons and daughters.
27 Todos los días de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve años, y luego murió.
And all the days of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and he died.
28 Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y luego fue padre de un hijo.
And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
29 Le puso el nombre de Noé, diciendo: “Éste nos consolará en nuestro trabajo y en el trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que Yahvé ha maldecido.”
And he called his name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
30 Lamec vivió, después de ser padre de Noé, quinientos noventa y cinco años, y fue padre de otros hijos e hijas.
And Lamech lived after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot sons and daughters.
31 Todos los días de Lamec fueron setecientos setenta y siete años, y luego murió.
And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.
32 Noé tenía quinientos años, entonces Noé fue padre de Sem, Cam y Jafet.