< Génesis 29 >

1 Entonces Jacob siguió su camino y llegó a la tierra de los hijos de Oriente.
Then Jacob went on his journey and came to the land of the people of the east.
2 Miró, y vio un pozo en el campo, y vio tres rebaños de ovejas acostados junto a él. Porque de ese pozo abrevaban los rebaños. La piedra de la boca del pozo era grande.
As he looked, he saw a well in the field, and, behold, three flocks of sheep were lying there by it. For out of that well they would water the flocks, and the stone over the well's mouth was large.
3 Allí estaban reunidos todos los rebaños. Rodaron la piedra de la boca del pozo, dieron de beber a las ovejas y volvieron a poner la piedra en la boca del pozo en su lugar.
When all the flocks had gathered there, the shepherds would roll the stone from the well's mouth and water the sheep, and then put the stone again over the well's mouth, back in its place.
4 Jacob les dijo: “Parientes míos, ¿de dónde sois?” Dijeron: “Somos de Harán”.
Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” They replied, “We are from Haran.”
5 Les dijo: “¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor?” Dijeron: “Lo conocemos”.
He said to them, “Do you know Laban son of Nahor?” They said, “We know him.”
6 Les dijo: “¿Le va bien?”. Dijeron: “Está bien. Mira, Raquel, su hija, viene con las ovejas”.
He said to them, “Is he well?” They said, “He is well, and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep.”
7 Dijo: “Mira, todavía es mediodía, no es hora de reunir el ganado. Da de beber a las ovejas y ve a darles de comer”.
Jacob said, “See, it is the middle of the day. It is not the time for the flocks to be gathered together. You should water the sheep and then go and let them graze.”
8 Dijeron: “No podemos, hasta que se reúnan todos los rebaños y se quite la piedra de la boca del pozo. Entonces abrevaremos las ovejas”.
They said, “We cannot water them until all the flocks are gathered together. The men will then roll the stone from the well's mouth, and we will water the sheep.”
9 Mientras aún hablaba con ellos, llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues las guardaba.
While Jacob was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was tending them.
10 Cuando Jacob vio a Raquel, la hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, se acercó, hizo rodar la piedra de la boca del pozo y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.
When Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, Jacob came over, rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban, his mother's brother.
11 Jacob besó a Raquel, alzó la voz y lloró.
Jacob kissed Rachel and wept loudly.
12 Jacob le dijo a Raquel que era pariente de su padre y que era hijo de Rebeca. Ella corrió y se lo contó a su padre.
Jacob told Rachel that he was her father's relative, and that he was Rebekah's son. Then she ran and told her father.
13 Cuando Labán oyó la noticia de Jacob, el hijo de su hermana, corrió a recibir a Jacob, lo abrazó y lo besó, y lo llevó a su casa. Jacob le contó a Labán todas estas cosas.
When Laban heard the news about Jacob his sister's son, he ran to meet him, embraced him, kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.
14 Labán le dijo: “Ciertamente tú eres mi hueso y mi carne”. Jacob se quedó con él durante un mes.
Laban said to him, “You are indeed my bone and my flesh.” Then Jacob stayed with him for about one month.
15 Labán le dijo a Jacob: “Porque eres mi pariente, ¿debes servirme por nada? Dime, ¿cuál será tu salario?”
Then Laban said to Jacob, “Should you serve me for nothing because you are my relative? Tell me, what will your wages be?”
16 Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lía, y el de la menor, Raquel.
Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17 Los ojos de Lea eran débiles, pero Raquel era hermosa en forma y atractiva.
Leah's eyes were tender, but Rachel was beautiful in form and appearance.
18 Jacob amaba a Raquel. Dijo: “Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor”.
Jacob loved Rachel, so he said, “I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.”
19 Labán dijo: “Es mejor que te la entregue a ti que a otro hombre. Quédate conmigo”.
Laban said, “It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.”
20 Jacob sirvió siete años por Raquel. Le parecieron pocos días, para el amor que sentía por ella.
So Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him only a few days, for the love he had for her.
21 Jacob dijo a Labán: “Dame a mi mujer, pues mis días están cumplidos, para que entre con ella.”
Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days have been completed—so that I may marry her!”
22 Labán reunió a todos los hombres del lugar e hizo un banquete.
So Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
23 Al anochecer, tomó a su hija Lea y la llevó a Jacob. Él entró con ella.
In the evening, Laban took Leah his daughter and brought her to Jacob, who slept with her.
24 Labán le dio a su hija Lea a Zilpá como sirvienta.
Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah, to be her servant.
25 Por la mañana, he aquí que era Lea. Le dijo a Labán: “¿Qué es esto que has hecho conmigo? ¿No he servido contigo por Raquel? ¿Por qué entonces me has engañado?”
In the morning, behold, it was Leah! Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? Did I not serve you for Rachel? Why then have you tricked me?”
26 Labán dijo: “No se hace así en nuestro lugar, dar al menor antes que al primogénito.
Laban said, “It is not our custom to give the younger daughter before the firstborn.
27 Cumple la semana de éste, y te daremos también el otro para el servicio que prestarás conmigo durante siete años más.”
Complete the bridal week of this daughter, and we will give you the other also in return for serving me another seven years.”
28 Jacob lo hizo y cumplió su semana. Le dio a su hija Raquel como esposa.
Jacob did so, and completed Leah's week. Then Laban gave him Rachel his daughter as his wife also.
29 Labán dio a Bilhá, su sierva, a su hija Raquel para que fuera su sirvienta.
Laban also gave Bilhah to his daughter Rachel, to be her servant.
30 Entró también a Raquel, y amó también a Raquel más que a Lea, y sirvió con él siete años más.
So Jacob slept with Rachel, too, but he loved Rachel more than Leah. So Jacob served Laban for seven more years.
31 Yahvé vio que Lea era odiada, y abrió su vientre, pero Raquel era estéril.
Yahweh saw that Leah was not loved, so he opened her womb, but Rachel was childless.
32 Lea concibió y dio a luz un hijo, al que llamó Rubén. Porque dijo: “Porque Yahvé ha mirado mi aflicción, pues ahora mi esposo me amará”.
Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben. For she said, “Because Yahweh has looked upon my affliction; surely now my husband will love me.”
33 Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: “Porque Yahvé ha oído que soy odiada, por eso me ha dado también este hijo.” Le puso el nombre de Simeón.
Then she conceived again and bore a son. She said, “Because Yahweh has heard that I am unloved, he has therefore given me this son also,” and she called his name Simeon.
34 Concibió de nuevo y dio a luz un hijo. Dijo: “Esta vez mi esposo se unirá a mí, porque le he dado tres hijos”. Por eso se llamó Leví.
Then she conceived again and bore a son. She said, “Now this time will my husband be attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
35 Concibió de nuevo y dio a luz un hijo. Dijo: “Esta vez alabaré a Yahvé”. Por eso lo llamó Judá. Luego dejó de dar a luz.
She conceived again and bore a son. She said, “This time I will praise Yahweh.” Therefore she called his name Judah; then she stopped having children.

< Génesis 29 >