< Génesis 21 >
1 Yahvé visitó a Sara como había dicho, y Yahvé hizo con Sara lo que había dicho.
And the LORD remembered Sarah as He had said, and the LORD did unto Sarah as He had spoken.
2 Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo establecido del que Dios le había hablado.
And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Abraham llamó a su hijo que le había nacido, y que Sara le dio a luz, Isaac.
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días de nacido, como Dios le había ordenado.
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 Abraham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 Sara dijo: “Dios me ha hecho reír. Todo el que oiga se reirá conmigo”.
And Sarah said: 'God hath made laughter for me; every one that heareth will laugh on account of me.'
7 Ella dijo: “¿Quién le habría dicho a Abraham que Sara amamantaría a sus hijos? Pues le he dado a luz un hijo en su vejez”.
And she said: 'Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.'
8 El niño creció y fue destetado. Abraham hizo una gran fiesta el día en que Isaac fue destetado.
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 Sara vio que el hijo de Agar la egipcia, que había dado a luz a Abraham, se burlaba.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport.
10 Entonces dijo a Abraham: “¡Echa a esta sierva y a su hijo! Porque el hijo de esta sierva no será heredero de mi hijo Isaac”.
Wherefore she said unto Abraham: 'Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.'
11 La cosa fue muy penosa a los ojos de Abraham a causa de su hijo.
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
12 Dios le dijo a Abraham: “No te aflijas por el niño y por tu sierva. En todo lo que te diga Sara, escucha su voz. Porque tu descendencia llevará el nombre de Isaac.
And God said unto Abraham: 'Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall seed be called to thee.
13 También haré una nación del hijo de la sierva, porque es tu hijo.”
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.'
14 Abraham se levantó de madrugada, tomó pan y un recipiente de agua y se lo dio a Agar, poniéndoselo al hombro; le dio el niño y la despidió. Ella partió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
And Abraham arose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away; and she departed, and strayed in the wilderness of Beer-sheba.
15 El agua de la vasija se agotó, y ella puso al niño debajo de uno de los arbustos.
And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
16 Fue y se sentó frente a él, a una buena distancia, como a un tiro de arco. Porque dijo: “No me dejes ver la muerte del niño”. Se sentó frente a él, alzó la voz y lloró.
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow-shot; for she said: 'Let me not look upon the death of the child.' And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
17 Dios escuchó la voz del niño. El ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: “¿Qué te preocupa, Agar? No tengas miedo. Porque Dios ha escuchado la voz del niño donde está.
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her: 'What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
18 Levántate, levanta al niño y sostenlo con tu mano. Porque yo haré de él una gran nación”.
Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand; for I will make him a great nation.'
19 Dios le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Fue, llenó el recipiente de agua y le dio de beber al niño.
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 Dios estuvo con el niño, y éste creció. Vivió en el desierto, y al crecer se convirtió en arquero.
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 Vivió en el desierto de Parán. Su madre le consiguió una esposa de la tierra de Egipto.
And he dwelt in the wilderness of Paran; and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 En aquel tiempo, Abimelec y Ficol, el capitán de su ejército, hablaron con Abraham, diciendo: “Dios está contigo en todo lo que haces.
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke unto Abraham, saying: 'God is with thee in all that thou doest.
23 Ahora, pues, júrame aquí por Dios que no harás un trato falso conmigo, ni con mi hijo, ni con el hijo de mi hijo. Sino que según la bondad que yo he hecho contigo, tú harás conmigo y con la tierra en la que has vivido como extranjero.”
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.'
24 Abraham dijo: “Lo juraré”.
And Abraham said: 'I will swear.'
25 Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec habían quitado con violencia.
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
26 Abimelec dijo: “No sé quién ha hecho esto. No me lo has dicho, y no me he enterado hasta hoy”.
And Abimelech said: 'I know not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.'
27 Abraham tomó ovejas y ganado y se los dio a Abimelec. Aquellos dos hicieron un pacto.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
28 Abraham puso siete corderos del rebaño por separado.
And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
29 Abimelec le dijo a Abraham: “¿Qué significan estas siete ovejas que has puesto solas?”
And Abimelech said unto Abraham: 'What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?'
30 Dijo: “Tomarás estas siete ovejas de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que he cavado este pozo”.
And he said: 'Verily, these seven ewe-lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.'
31 Por eso llamó a ese lugar Beersheba, porque ambos hicieron allí un juramento.
Wherefore that place was called Beer-sheba; because there they swore both of them.
32 Así que hicieron un pacto en Beerseba. Abimelec se levantó con Ficol, el capitán de su ejército, y volvieron a la tierra de los filisteos.
So they made a covenant at Beer-sheba; and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre de Yahvé, el Dios eterno.
And Abraham planted a tamarisk-tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
34 Abraham vivió muchos días como extranjero en la tierra de los filisteos.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.