< Génesis 21 >

1 Yahvé visitó a Sara como había dicho, y Yahvé hizo con Sara lo que había dicho.
And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
2 Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo establecido del que Dios le había hablado.
And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
3 Abraham llamó a su hijo que le había nacido, y que Sara le dio a luz, Isaac.
And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días de nacido, como Dios le había ordenado.
And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
5 Abraham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.
Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
6 Sara dijo: “Dios me ha hecho reír. Todo el que oiga se reirá conmigo”.
And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
7 Ella dijo: “¿Quién le habría dicho a Abraham que Sara amamantaría a sus hijos? Pues le he dado a luz un hijo en su vejez”.
And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
8 El niño creció y fue destetado. Abraham hizo una gran fiesta el día en que Isaac fue destetado.
And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
9 Sara vio que el hijo de Agar la egipcia, que había dado a luz a Abraham, se burlaba.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
10 Entonces dijo a Abraham: “¡Echa a esta sierva y a su hijo! Porque el hijo de esta sierva no será heredero de mi hijo Isaac”.
So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
11 La cosa fue muy penosa a los ojos de Abraham a causa de su hijo.
And this was a great grief to Abraham because of his son.
12 Dios le dijo a Abraham: “No te aflijas por el niño y por tu sierva. En todo lo que te diga Sara, escucha su voz. Porque tu descendencia llevará el nombre de Isaac.
But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
13 También haré una nación del hijo de la sierva, porque es tu hijo.”
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
14 Abraham se levantó de madrugada, tomó pan y un recipiente de agua y se lo dio a Agar, poniéndoselo al hombro; le dio el niño y la despidió. Ella partió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
15 El agua de la vasija se agotó, y ella puso al niño debajo de uno de los arbustos.
And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
16 Fue y se sentó frente a él, a una buena distancia, como a un tiro de arco. Porque dijo: “No me dejes ver la muerte del niño”. Se sentó frente a él, alzó la voz y lloró.
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
17 Dios escuchó la voz del niño. El ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: “¿Qué te preocupa, Agar? No tengas miedo. Porque Dios ha escuchado la voz del niño donde está.
And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
18 Levántate, levanta al niño y sostenlo con tu mano. Porque yo haré de él una gran nación”.
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
19 Dios le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Fue, llenó el recipiente de agua y le dio de beber al niño.
Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
20 Dios estuvo con el niño, y éste creció. Vivió en el desierto, y al crecer se convirtió en arquero.
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
21 Vivió en el desierto de Parán. Su madre le consiguió una esposa de la tierra de Egipto.
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
22 En aquel tiempo, Abimelec y Ficol, el capitán de su ejército, hablaron con Abraham, diciendo: “Dios está contigo en todo lo que haces.
Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
23 Ahora, pues, júrame aquí por Dios que no harás un trato falso conmigo, ni con mi hijo, ni con el hijo de mi hijo. Sino que según la bondad que yo he hecho contigo, tú harás conmigo y con la tierra en la que has vivido como extranjero.”
Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
24 Abraham dijo: “Lo juraré”.
And Abraham said, I will give you my oath.
25 Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec habían quitado con violencia.
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
26 Abimelec dijo: “No sé quién ha hecho esto. No me lo has dicho, y no me he enterado hasta hoy”.
But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
27 Abraham tomó ovejas y ganado y se los dio a Abimelec. Aquellos dos hicieron un pacto.
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
28 Abraham puso siete corderos del rebaño por separado.
And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
29 Abimelec le dijo a Abraham: “¿Qué significan estas siete ovejas que has puesto solas?”
Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
30 Dijo: “Tomarás estas siete ovejas de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que he cavado este pozo”.
And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
31 Por eso llamó a ese lugar Beersheba, porque ambos hicieron allí un juramento.
So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
32 Así que hicieron un pacto en Beerseba. Abimelec se levantó con Ficol, el capitán de su ejército, y volvieron a la tierra de los filisteos.
So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
33 Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre de Yahvé, el Dios eterno.
And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
34 Abraham vivió muchos días como extranjero en la tierra de los filisteos.
And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.

< Génesis 21 >