< Génesis 2 >
1 Los cielos, la tierra y todo su vasto conjunto fueron terminados.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2 En el séptimo día Dios terminó su obra que había hecho; y descansó en el séptimo día de toda su obra que había hecho.
And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
3 Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él descansó de toda su obra de creación que había hecho.
So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
4 Esta es la historia de las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que Yahvé Dios hizo la tierra y los cielos.
This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
5 Todavía no había en la tierra ninguna planta del campo, ni había brotado ninguna hierba del campo, porque Yahvé Dios no había hecho llover sobre la tierra. No había ningún hombre que labrara la tierra,
Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
6 sino que una niebla subía de la tierra y regaba toda la superficie del suelo.
but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Yahvé Dios formó al hombre del polvo de la tierra y sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre se convirtió en un alma viviente.
And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
8 Yahvé Dios plantó un jardín hacia el este, en el Edén, y allí puso al hombre que había formado.
And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 De la tierra Yahvé Dios hizo crecer todo árbol agradable a la vista y bueno para comer, incluyendo el árbol de la vida en medio del jardín y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Un río salía del Edén para regar el jardín, y desde allí se dividía y se convertía en la fuente de cuatro ríos.
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
11 El nombre del primero es Pishón; fluye por toda la tierra de Havilah, donde hay oro;
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
12 y el oro de esa tierra es bueno. También hay allí bdellium y piedra de ónice.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
13 El nombre del segundo río es Gihón. Es el mismo río que atraviesa toda la tierra de Cus.
And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
14 El nombre del tercer río es Hiddekel. Es el que fluye frente a Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
15 Yahvé Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.
And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
16 Yahvé Dios ordenó al hombre diciendo: “Puedes comer libremente de todos los árboles del jardín;
And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
17 pero no comerás del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, morirás.”
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
18 Yahvé Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo. Le haré un ayudante comparable a el”.
And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
19 Yahvé Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y se los llevó al hombre para ver cómo los llamaba. Lo que el hombre llamó a cada criatura viviente se convirtió en su nombre.
And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 El hombre dio nombres a todo el ganado, a las aves del cielo y a todo animal del campo; pero para el hombre no se encontró un ayudante comparable a él.
And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
21 El Señor Dios hizo que el hombre cayera en un profundo sueño. Mientras el hombre dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
22 Yahvé Dios hizo una mujer a partir de la costilla que había tomado del hombre, y se la llevó al hombre.
And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
23 El hombre dijo: “Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne. Se llamará ‘mujer’, porque fue tomada del Hombre”.
And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
24 Por tanto, el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
25 El hombre y su mujer estaban desnudos, y no se avergonzaban.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.