< Génesis 2 >
1 Los cielos, la tierra y todo su vasto conjunto fueron terminados.
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
2 En el séptimo día Dios terminó su obra que había hecho; y descansó en el séptimo día de toda su obra que había hecho.
And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
3 Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él descansó de toda su obra de creación que había hecho.
And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
4 Esta es la historia de las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que Yahvé Dios hizo la tierra y los cielos.
These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
5 Todavía no había en la tierra ninguna planta del campo, ni había brotado ninguna hierba del campo, porque Yahvé Dios no había hecho llover sobre la tierra. No había ningún hombre que labrara la tierra,
In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
6 sino que una niebla subía de la tierra y regaba toda la superficie del suelo.
But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
7 Yahvé Dios formó al hombre del polvo de la tierra y sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre se convirtió en un alma viviente.
And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
8 Yahvé Dios plantó un jardín hacia el este, en el Edén, y allí puso al hombre que había formado.
And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
9 De la tierra Yahvé Dios hizo crecer todo árbol agradable a la vista y bueno para comer, incluyendo el árbol de la vida en medio del jardín y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Un río salía del Edén para regar el jardín, y desde allí se dividía y se convertía en la fuente de cuatro ríos.
And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
11 El nombre del primero es Pishón; fluye por toda la tierra de Havilah, donde hay oro;
The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
12 y el oro de esa tierra es bueno. También hay allí bdellium y piedra de ónice.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 El nombre del segundo río es Gihón. Es el mismo río que atraviesa toda la tierra de Cus.
And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
14 El nombre del tercer río es Hiddekel. Es el que fluye frente a Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15 Yahvé Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.
And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
16 Yahvé Dios ordenó al hombre diciendo: “Puedes comer libremente de todos los árboles del jardín;
And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
17 pero no comerás del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, morirás.”
But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
18 Yahvé Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo. Le haré un ayudante comparable a el”.
And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
19 Yahvé Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y se los llevó al hombre para ver cómo los llamaba. Lo que el hombre llamó a cada criatura viviente se convirtió en su nombre.
And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
20 El hombre dio nombres a todo el ganado, a las aves del cielo y a todo animal del campo; pero para el hombre no se encontró un ayudante comparable a él.
And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
21 El Señor Dios hizo que el hombre cayera en un profundo sueño. Mientras el hombre dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
22 Yahvé Dios hizo una mujer a partir de la costilla que había tomado del hombre, y se la llevó al hombre.
And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
23 El hombre dijo: “Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne. Se llamará ‘mujer’, porque fue tomada del Hombre”.
And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
24 Por tanto, el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
25 El hombre y su mujer estaban desnudos, y no se avergonzaban.
And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.