< Génesis 2 >
1 Los cielos, la tierra y todo su vasto conjunto fueron terminados.
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
2 En el séptimo día Dios terminó su obra que había hecho; y descansó en el séptimo día de toda su obra que había hecho.
And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
3 Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él descansó de toda su obra de creación que había hecho.
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
4 Esta es la historia de las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que Yahvé Dios hizo la tierra y los cielos.
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
5 Todavía no había en la tierra ninguna planta del campo, ni había brotado ninguna hierba del campo, porque Yahvé Dios no había hecho llover sobre la tierra. No había ningún hombre que labrara la tierra,
Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted; for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 sino que una niebla subía de la tierra y regaba toda la superficie del suelo.
But springs welled up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Yahvé Dios formó al hombre del polvo de la tierra y sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre se convirtió en un alma viviente.
Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
8 Yahvé Dios plantó un jardín hacia el este, en el Edén, y allí puso al hombre que había formado.
And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
9 De la tierra Yahvé Dios hizo crecer todo árbol agradable a la vista y bueno para comer, incluyendo el árbol de la vida en medio del jardín y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Un río salía del Edén para regar el jardín, y desde allí se dividía y se convertía en la fuente de cuatro ríos.
Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
11 El nombre del primero es Pishón; fluye por toda la tierra de Havilah, donde hay oro;
The name of the first river is Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
12 y el oro de esa tierra es bueno. También hay allí bdellium y piedra de ónice.
And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
13 El nombre del segundo río es Gihón. Es el mismo río que atraviesa toda la tierra de Cus.
The name of the second river is Gihon; it winds through the whole land of Cush.
14 El nombre del tercer río es Hiddekel. Es el que fluye frente a Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
The name of the third river is Hiddekel; it runs along the east side of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 Yahvé Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.
Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
16 Yahvé Dios ordenó al hombre diciendo: “Puedes comer libremente de todos los árboles del jardín;
And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
17 pero no comerás del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, morirás.”
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 Yahvé Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo. Le haré un ayudante comparable a el”.
The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
19 Yahvé Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y se los llevó al hombre para ver cómo los llamaba. Lo que el hombre llamó a cada criatura viviente se convirtió en su nombre.
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 El hombre dio nombres a todo el ganado, a las aves del cielo y a todo animal del campo; pero para el hombre no se encontró un ayudante comparable a él.
The man gave names to all the livestock, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam no suitable helper was found.
21 El Señor Dios hizo que el hombre cayera en un profundo sueño. Mientras el hombre dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
22 Yahvé Dios hizo una mujer a partir de la costilla que había tomado del hombre, y se la llevó al hombre.
And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
23 El hombre dijo: “Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne. Se llamará ‘mujer’, porque fue tomada del Hombre”.
And the man said: “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for out of man she was taken.”
24 Por tanto, el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
25 El hombre y su mujer estaban desnudos, y no se avergonzaban.
And the man and his wife were both naked, and they were not ashamed.