< Génesis 15 >
1 Después de estas cosas, la palabra de Yahvé vino a Abram en una visión, diciendo: “No temas, Abram. Yo soy tu escudo, tu gran recompensa”.
По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
2 Abram dijo: “Señor Yahvé, ¿qué me darás, ya que me voy sin hijos, y el que heredará mis bienes es Eliezer de Damasco?”
Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
3 Abram respondió: “He aquí que no me has dado hijos, y he aquí que uno nacido en mi casa es mi heredero.”
И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
4 He aquí que la palabra de Yahvé vino a él, diciendo: “Este hombre no será tu heredero, pero el que saldrá de tu propio cuerpo será tu heredero.”
И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
5 Yahvé lo sacó fuera y le dijo: “Mira ahora hacia el cielo y cuenta las estrellas, si eres capaz de contarlas”. Le dijo a Abram: “Así será tu descendencia”.
Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
6 Él creyó en Yahvé, que se lo acreditó por justicia.
И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
7 Le dijo a Abram: “Yo soy Yahvé, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra en herencia.”
Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
8 Dijo: “Señor Yahvé, ¿cómo sabré que lo heredaré?”
И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
9 Le dijo: “Tráeme una ternera de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón”.
Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
10 Él le trajo todo esto, lo dividió en el medio y puso cada mitad frente a la otra; pero no dividió las aves.
Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
11 Las aves de rapiña descendieron sobre los cadáveres, y Abram las ahuyentó.
Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
12 Cuando el sol se ponía, un profundo sueño cayó sobre Abram. El terror y la gran oscuridad cayeron sobre él.
Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
13 Le dijo a Abram: “Ten por seguro que tu descendencia vivirá como extranjera en una tierra que no es la suya, y les servirá. Los afligirán durante cuatrocientos años.
И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
14 Yo también juzgaré a esa nación, a la que servirán. Después saldrán con grandes riquezas;
языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
15 pero tú irás con tus padres en paz. Serás enterrado a una buena edad.
ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
16 En la cuarta generación volverán a venir aquí, porque la iniquidad del amorreo aún no está completa.”
в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
17 Sucedió que, cuando se puso el sol y estuvo oscuro, he aquí que un horno humeante y una antorcha encendida pasaron entre estas piezas.
Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
18 Aquel día Yahvé hizo un pacto con Abram, diciendo: “He dado esta tierra a tu descendencia, desde el río de Egipto hasta el gran río, el río Éufrates:
В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
19 la tierra de los ceneos, de los cenecitas, de los cadmonitas,
Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
20 de los hititas, de los ferezeos, de los refaítas,
и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
21 de los amorreos, de los cananeos, de los gergeseos y de los jebuseos.”
и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.