< Génesis 11 >

1 Toda la tierra tenía una misma lengua y un mismo lenguaje.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 Mientras viajaban hacia el este, encontraron una llanura en la tierra de Sinar, y allí vivieron.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Se dijeron unos a otros: “Venid, hagamos ladrillos y quemémoslos bien”. Tenían ladrillos por piedra, y usaban alquitrán como mortero.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Dijeron: “Vengan, construyamos una ciudad y una torre cuya cima llegue al cielo, y hagamos un nombre para nosotros, no sea que nos dispersemos por la superficie de toda la tierra.”
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 Yahvé bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres construyeron.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 Yahvé dijo: “He aquí que son un solo pueblo, y todos tienen una sola lengua, y esto es lo que comienzan a hacer. Ahora no se les impedirá nada de lo que pretenden hacer.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Vamos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que no entiendan el habla de los demás.”
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Así que el Señor los dispersó desde allí por la superficie de toda la tierra. Dejaron de construir la ciudad.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Por eso su nombre fue llamado Babel, porque allí Yahvé confundió el lenguaje de toda la tierra. Desde allí, Yahvé los dispersó por la superficie de toda la tierra.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Esta es la historia de las generaciones de Sem: Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpachshad dos años después del diluvio.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 Sem vivió quinientos años después de ser padre de Arfaxad, y fue padre de más hijos e hijas.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Arfaxad vivió treinta y cinco años y llegó a ser el padre de Sala.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 Arfaxad vivió cuatrocientos tres años después de ser el padre de Shelah, y llegó a ser el padre de más hijos e hijas.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Sala vivió treinta años y fue padre de Heber.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 Sala vivió cuatrocientos tres años después de ser padre de Heber, y fue padre de más hijos e hijas.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Heber vivió treinta y cuatro años y fue padre de Peleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 Heber vivió cuatrocientos treinta años después de ser padre de Peleg, y fue padre de más hijos e hijas.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Peleg vivió treinta años y fue padre de Reu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 Peleg vivió doscientos nueve años después de ser padre de Reu, y fue padre de más hijos e hijas.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Reu vivió treinta y dos años, y llegó a ser el padre de Serug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 Reu vivió doscientos siete años después de ser padre de Serug, y fue padre de más hijos e hijas.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Serug vivió treinta años y llegó a ser padre de Nacor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 Serug vivió doscientos años después de ser padre de Nacor, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Nacor vivió veintinueve años, y llegó a ser padre de Taré.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 Nacor vivió ciento diecinueve años después de ser padre de Taré, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Taré vivió setenta años y fue padre de Abram, Nacor y Harán.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Esta es la historia de las generaciones de Taré. Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán. Harán fue el padre de Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 Harán murió en su tierra natal, en Ur de los Caldeos, mientras su padre Taré aún vivía.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 Abram y Nacor se casaron con esposas. El nombre de la esposa de Abram era Sarai, y el nombre de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, quien también era el padre de Isca.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 Sarai era estéril. No tuvo ningún hijo.
サライは石女にして子なかりき
31 Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, esposa de su hijo Abram. Salieron de Ur de los Caldeos para ir a la tierra de Canaán. Llegaron a Harán y vivieron allí.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 Los días de Taré fueron doscientos cinco años. Taré murió en Harán.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り

< Génesis 11 >