< Génesis 11 >
1 Toda la tierra tenía una misma lengua y un mismo lenguaje.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Mientras viajaban hacia el este, encontraron una llanura en la tierra de Sinar, y allí vivieron.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Se dijeron unos a otros: “Venid, hagamos ladrillos y quemémoslos bien”. Tenían ladrillos por piedra, y usaban alquitrán como mortero.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Dijeron: “Vengan, construyamos una ciudad y una torre cuya cima llegue al cielo, y hagamos un nombre para nosotros, no sea que nos dispersemos por la superficie de toda la tierra.”
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Yahvé bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres construyeron.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Yahvé dijo: “He aquí que son un solo pueblo, y todos tienen una sola lengua, y esto es lo que comienzan a hacer. Ahora no se les impedirá nada de lo que pretenden hacer.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Vamos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que no entiendan el habla de los demás.”
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Así que el Señor los dispersó desde allí por la superficie de toda la tierra. Dejaron de construir la ciudad.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Por eso su nombre fue llamado Babel, porque allí Yahvé confundió el lenguaje de toda la tierra. Desde allí, Yahvé los dispersó por la superficie de toda la tierra.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Esta es la historia de las generaciones de Sem: Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpachshad dos años después del diluvio.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Sem vivió quinientos años después de ser padre de Arfaxad, y fue padre de más hijos e hijas.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Arfaxad vivió treinta y cinco años y llegó a ser el padre de Sala.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Arfaxad vivió cuatrocientos tres años después de ser el padre de Shelah, y llegó a ser el padre de más hijos e hijas.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Sala vivió treinta años y fue padre de Heber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Sala vivió cuatrocientos tres años después de ser padre de Heber, y fue padre de más hijos e hijas.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Heber vivió treinta y cuatro años y fue padre de Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Heber vivió cuatrocientos treinta años después de ser padre de Peleg, y fue padre de más hijos e hijas.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Peleg vivió treinta años y fue padre de Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Peleg vivió doscientos nueve años después de ser padre de Reu, y fue padre de más hijos e hijas.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Reu vivió treinta y dos años, y llegó a ser el padre de Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Reu vivió doscientos siete años después de ser padre de Serug, y fue padre de más hijos e hijas.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Serug vivió treinta años y llegó a ser padre de Nacor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Serug vivió doscientos años después de ser padre de Nacor, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Nacor vivió veintinueve años, y llegó a ser padre de Taré.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Nacor vivió ciento diecinueve años después de ser padre de Taré, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Taré vivió setenta años y fue padre de Abram, Nacor y Harán.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Esta es la historia de las generaciones de Taré. Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán. Harán fue el padre de Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Harán murió en su tierra natal, en Ur de los Caldeos, mientras su padre Taré aún vivía.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Abram y Nacor se casaron con esposas. El nombre de la esposa de Abram era Sarai, y el nombre de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, quien también era el padre de Isca.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Sarai era estéril. No tuvo ningún hijo.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, esposa de su hijo Abram. Salieron de Ur de los Caldeos para ir a la tierra de Canaán. Llegaron a Harán y vivieron allí.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Los días de Taré fueron doscientos cinco años. Taré murió en Harán.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.