< Gálatas 3 >

1 Necios gálatas, ¿quién os ha embrujado para que no obedezcáis la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo se ha presentado abiertamente entre vosotros como crucificado?
O foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
2 Sólo quiero aprender esto de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír de la fe?
I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?
3 ¿Sois tan necios? Habiendo comenzado en el Espíritu, ¿se completan ahora en la carne?
Are you so foolish? After starting in the Spirit, are you now finishing in the flesh?
4 ¿Acaso habéis sufrido tantas cosas en vano, si es que es en vano?
Have you suffered so much for nothing, if it really was for nothing?
5 Por tanto, el que os suministra el Espíritu y hace milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír de la fe?
Does God lavish His Spirit on you and work miracles among you because you practice the law, or because you hear and believe?
6 Así, Abraham “creyó a Dios, y le fue contado por justicia”.
So also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
7 Sabed, pues, que los que tienen fe son hijos de Abraham.
Understand, then, that those who have faith are sons of Abraham.
8 La Escritura, previendo que Dios justificaría a los gentiles por la fe, anunció de antemano la Buena Nueva a Abraham, diciendo: “En ti serán bendecidas todas las naciones.”
The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you.”
9 Así pues, los que tienen fe son bendecidos con el fiel Abraham.
So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
10 Porque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición. Porque está escrito: “Maldito es todo aquel que no permanece en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.”
All who rely on works of the law are under a curse. For it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”
11 Ahora bien, es evidente que ningún hombre se justifica por la ley ante Dios, pues “El justo vivirá por la fe”.
Now it is clear that no one is justified before God by the law, because, “The righteous will live by faith.”
12 La ley no es de fe, sino que: “El hombre que las haga vivirá por ellas”.
The law, however, is not based on faith; on the contrary, “The man who does these things will live by them.”
13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose convertido en maldición por nosotros. Porque está escrito: “Maldito todo el que cuelga de un madero”,
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. For it is written: “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
14 para que la bendición de Abraham llegue a los gentiles por medio de Cristo Jesús, a fin de que recibamos la promesa del Espíritu por la fe.
He redeemed us in order that the blessing promised to Abraham would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
15 Hermanos, hablando de términos humanos, aunque sólo es un pacto de un hombre, sin embargo, cuando se ha confirmado, nadie lo anula ni le añade nada.
Brothers, let me put this in human terms. Even a human covenant, once it is ratified, cannot be canceled or amended.
16 Ahora bien, las promesas fueron pronunciadas para Abraham y para su descendencia. No dice: “A la descendencia”, como de muchos, sino como de uno solo: “A tu descendencia”, que es Cristo.
The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say, “and to seeds,” meaning many, but “and to your seed,” meaning One, who is Christ.
17 Ahora bien, digo esto: Un pacto confirmado de antemano por Dios en Cristo, la ley, que vino cuatrocientos treinta años después, no lo anula, como para que la promesa quede sin efecto.
What I mean is this: The law that came 430 years later does not revoke the covenant previously established by God, so as to nullify the promise.
18 Porque si la herencia es de la ley, ya no es de la promesa; pero Dios se la ha concedido a Abraham por promesa.
For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God freely granted it to Abraham through a promise.
19 Entonces, ¿por qué existe la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que llegara la descendencia a la que se ha hecho la promesa. Fue ordenada por medio de los ángeles por la mano de un mediador.
Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the seed to whom the promise referred. It was administered through angels by a mediator.
20 Ahora bien, un mediador no es entre uno, sino que Dios es uno.
A mediator is unnecessary, however, for only one party; but God is one.
21 ¿Es, pues, la ley contraria a las promesas de Dios? Ciertamente no. Porque si se hubiera dado una ley que hiciera vivir, ciertamente la justicia habría sido de la ley.
Is the law, then, opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come from the law.
22 Pero la Escritura aprisionó todas las cosas bajo el pecado, para que la promesa por la fe en Jesucristo fuera dada a los que creen.
But the Scripture pronounces all things confined by sin, so that by faith in Jesus Christ the promise might be given to those who believe.
23 Pero antes de que llegara la fe, estábamos detenidos bajo la ley, confinados para la fe que debía revelarse después.
Before this faith came, we were held in custody under the law, locked up until faith should be revealed.
24 De modo que la ley se convirtió en nuestro tutor para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.
So the law became our guardian to lead us to Christ, that we might be justified by faith.
25 Pero ahora que ha llegado la fe, ya no estamos bajo un tutor.
Now that faith has come, we are no longer under a guardian.
26 Porque todos vosotros sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
You are all sons of God through faith in Christ Jesus.
27 Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo.
For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
28 No hay judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay hombre ni mujer, porque todos sois uno en Cristo Jesús.
There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
29 Si sois de Cristo, entonces sois descendientes de Abraham y herederos según la promesa.
And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed and heirs according to the promise.

< Gálatas 3 >