< Éxodo 40 >

1 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
RAB Musa'ya şöyle dedi:
2 “El primer día del primer mes levantarás el tabernáculo de la Tienda de Reunión.
“Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
3 Pondrás en él el Arca del Testimonio, y cubrirás el Arca con el velo.
Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
4 Traerás la mesa y pondrás en orden las cosas que están sobre ella. Traerás el candelabro y encenderás sus lámparas.
Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
5 Pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca de la alianza, y pondrás la cortina de la puerta del tabernáculo.
Altın buhur sunağını Levha Sandığı'nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
6 “Pondrás el altar del holocausto delante de la puerta de la Carpa del Encuentro.
Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
7 Pondrás la pila entre la Carpa del Encuentro y el altar, y pondrás agua en ella.
Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
8 Armarás el atrio alrededor, y colgarás la cortina de la puerta del atrio.
Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
9 “Tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él, y lo santificarás junto con todo su mobiliario, y será santo.
“Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
10 Ungirás el altar del holocausto con todos sus utensilios, y santificarás el altar, y el altar será santísimo.
Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
11 Ungirás la pila y su base, y la santificarás.
Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
12 “Llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta de la Tienda de Reunión, y los lavarás con agua.
“Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
13 Pondrás a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo santificarás para que me sirva en el oficio de sacerdote.
Harun'a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
14 Traerás a sus hijos y les pondrás túnicas.
Oğullarını getirip mintanları giydir.
15 Los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan en el oficio sacerdotal. Su unción será para ellos un sacerdocio eterno por sus generaciones”.
Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
16 Así lo hizo Moisés. Conforme a todo lo que Yahvé le ordenó, así lo hizo.
Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
17 En el primer mes del segundo año, el primer día del mes, se levantó el tabernáculo.
Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
18 Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus bases, puso sus tablas, colocó sus barras y levantó sus columnas.
Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
19 Extendió la cubierta sobre la tienda, y puso encima el techo del tabernáculo, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
20 Tomó y puso el pacto en el arca, colocó las varas sobre el arca y puso el propiciatorio encima del arca.
Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
21 Llevó el arca al tabernáculo, colocó el velo de la cortina y cubrió el arca de la alianza, tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı'nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
22 Puso la mesa en la Tienda de Reunión, en el lado norte de la Morada, fuera del velo.
Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
23 Sobre ella puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor le había ordenado a Moisés.
RAB'bin huzurunda, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
24 Puso el candelabro en la Tienda de Reunión, frente a la mesa, en el lado sur de la Morada.
Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
25 Encendió las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
26 Puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;
Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
27 y quemó en él incienso de especias dulces, como el Señor le había ordenado a Moisés.
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
28 Colocó la cortina de la puerta del tabernáculo.
Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
29 Puso el altar del holocausto a la puerta de la Carpa del Encuentro, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
30 Puso la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y puso en ella agua para lavarse.
Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
32 Cuando entraban en la Tienda del Encuentro, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Ne zaman Buluşma Çadırı'na girip sunağa yaklaşsalar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
33 El levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colocó la cortina de la puerta del atrio. Y Moisés terminó la obra.
Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
34 Entonces la nube cubrió la Tienda del Encuentro, y la gloria de Yahvé llenó el tabernáculo.
O zaman bulut Buluşma Çadırı'nı kapladı ve RAB'bin görkemi konutu doldurdu.
35 Moisés no pudo entrar en la Tienda del Encuentro, porque la nube permanecía sobre ella, y la gloria de Yahvé llenaba el tabernáculo.
Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
36 Cuando la nube se alzaba sobre el tabernáculo, los hijos de Israel seguían adelante en todos sus viajes;
İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
37 pero si la nube no se alzaba, entonces no viajaban hasta el día en que se alzaba.
Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
38 Porque la nube de Yahvé estaba sobre el tabernáculo de día, y había fuego en la nube de noche, a la vista de toda la casa de Israel, durante todos sus viajes.
Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.

< Éxodo 40 >