< Éxodo 40 >

1 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 “El primer día del primer mes levantarás el tabernáculo de la Tienda de Reunión.
Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
3 Pondrás en él el Arca del Testimonio, y cubrirás el Arca con el velo.
I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
4 Traerás la mesa y pondrás en orden las cosas que están sobre ella. Traerás el candelabro y encenderás sus lámparas.
I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
5 Pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca de la alianza, y pondrás la cortina de la puerta del tabernáculo.
I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
6 “Pondrás el altar del holocausto delante de la puerta de la Carpa del Encuentro.
I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
7 Pondrás la pila entre la Carpa del Encuentro y el altar, y pondrás agua en ella.
I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
8 Armarás el atrio alrededor, y colgarás la cortina de la puerta del atrio.
I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
9 “Tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él, y lo santificarás junto con todo su mobiliario, y será santo.
I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
10 Ungirás el altar del holocausto con todos sus utensilios, y santificarás el altar, y el altar será santísimo.
Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
11 Ungirás la pila y su base, y la santificarás.
Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
12 “Llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta de la Tienda de Reunión, y los lavarás con agua.
I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
13 Pondrás a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo santificarás para que me sirva en el oficio de sacerdote.
I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
14 Traerás a sus hijos y les pondrás túnicas.
I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
15 Los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan en el oficio sacerdotal. Su unción será para ellos un sacerdocio eterno por sus generaciones”.
I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
16 Así lo hizo Moisés. Conforme a todo lo que Yahvé le ordenó, así lo hizo.
I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
17 En el primer mes del segundo año, el primer día del mes, se levantó el tabernáculo.
I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
18 Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus bases, puso sus tablas, colocó sus barras y levantó sus columnas.
I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
19 Extendió la cubierta sobre la tienda, y puso encima el techo del tabernáculo, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
20 Tomó y puso el pacto en el arca, colocó las varas sobre el arca y puso el propiciatorio encima del arca.
I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
21 Llevó el arca al tabernáculo, colocó el velo de la cortina y cubrió el arca de la alianza, tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
22 Puso la mesa en la Tienda de Reunión, en el lado norte de la Morada, fuera del velo.
I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
23 Sobre ella puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor le había ordenado a Moisés.
I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
24 Puso el candelabro en la Tienda de Reunión, frente a la mesa, en el lado sur de la Morada.
I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
25 Encendió las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
26 Puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;
I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
27 y quemó en él incienso de especias dulces, como el Señor le había ordenado a Moisés.
I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
28 Colocó la cortina de la puerta del tabernáculo.
I objesi zavjes na vrata od šatora.
29 Puso el altar del holocausto a la puerta de la Carpa del Encuentro, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
30 Puso la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y puso en ella agua para lavarse.
I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
32 Cuando entraban en la Tienda del Encuentro, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
33 El levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colocó la cortina de la puerta del atrio. Y Moisés terminó la obra.
I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
34 Entonces la nube cubrió la Tienda del Encuentro, y la gloria de Yahvé llenó el tabernáculo.
Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
35 Moisés no pudo entrar en la Tienda del Encuentro, porque la nube permanecía sobre ella, y la gloria de Yahvé llenaba el tabernáculo.
I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
36 Cuando la nube se alzaba sobre el tabernáculo, los hijos de Israel seguían adelante en todos sus viajes;
A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
37 pero si la nube no se alzaba, entonces no viajaban hasta el día en que se alzaba.
A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
38 Porque la nube de Yahvé estaba sobre el tabernáculo de día, y había fuego en la nube de noche, a la vista de toda la casa de Israel, durante todos sus viajes.
Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.

< Éxodo 40 >