< Éxodo 40 >
1 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Und der Herr sprach zu Moses:
2 “El primer día del primer mes levantarás el tabernáculo de la Tienda de Reunión.
"Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
3 Pondrás en él el Arca del Testimonio, y cubrirás el Arca con el velo.
Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
4 Traerás la mesa y pondrás en orden las cosas que están sobre ella. Traerás el candelabro y encenderás sus lámparas.
Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
5 Pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca de la alianza, y pondrás la cortina de la puerta del tabernáculo.
Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
6 “Pondrás el altar del holocausto delante de la puerta de la Carpa del Encuentro.
Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
7 Pondrás la pila entre la Carpa del Encuentro y el altar, y pondrás agua en ella.
Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
8 Armarás el atrio alrededor, y colgarás la cortina de la puerta del atrio.
Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
9 “Tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él, y lo santificarás junto con todo su mobiliario, y será santo.
Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
10 Ungirás el altar del holocausto con todos sus utensilios, y santificarás el altar, y el altar será santísimo.
Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
11 Ungirás la pila y su base, y la santificarás.
Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
12 “Llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta de la Tienda de Reunión, y los lavarás con agua.
Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
13 Pondrás a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo santificarás para que me sirva en el oficio de sacerdote.
Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
14 Traerás a sus hijos y les pondrás túnicas.
Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
15 Los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan en el oficio sacerdotal. Su unción será para ellos un sacerdocio eterno por sus generaciones”.
Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
16 Así lo hizo Moisés. Conforme a todo lo que Yahvé le ordenó, así lo hizo.
Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
17 En el primer mes del segundo año, el primer día del mes, se levantó el tabernáculo.
Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
18 Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus bases, puso sus tablas, colocó sus barras y levantó sus columnas.
Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
19 Extendió la cubierta sobre la tienda, y puso encima el techo del tabernáculo, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
20 Tomó y puso el pacto en el arca, colocó las varas sobre el arca y puso el propiciatorio encima del arca.
Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
21 Llevó el arca al tabernáculo, colocó el velo de la cortina y cubrió el arca de la alianza, tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
22 Puso la mesa en la Tienda de Reunión, en el lado norte de la Morada, fuera del velo.
Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
23 Sobre ella puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor le había ordenado a Moisés.
Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
24 Puso el candelabro en la Tienda de Reunión, frente a la mesa, en el lado sur de la Morada.
Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
25 Encendió las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
26 Puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;
Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
27 y quemó en él incienso de especias dulces, como el Señor le había ordenado a Moisés.
und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
28 Colocó la cortina de la puerta del tabernáculo.
Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
29 Puso el altar del holocausto a la puerta de la Carpa del Encuentro, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
30 Puso la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y puso en ella agua para lavarse.
Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
32 Cuando entraban en la Tienda del Encuentro, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
33 El levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colocó la cortina de la puerta del atrio. Y Moisés terminó la obra.
Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
34 Entonces la nube cubrió la Tienda del Encuentro, y la gloria de Yahvé llenó el tabernáculo.
Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
35 Moisés no pudo entrar en la Tienda del Encuentro, porque la nube permanecía sobre ella, y la gloria de Yahvé llenaba el tabernáculo.
Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
36 Cuando la nube se alzaba sobre el tabernáculo, los hijos de Israel seguían adelante en todos sus viajes;
Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
37 pero si la nube no se alzaba, entonces no viajaban hasta el día en que se alzaba.
Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
38 Porque la nube de Yahvé estaba sobre el tabernáculo de día, y había fuego en la nube de noche, a la vista de toda la casa de Israel, durante todos sus viajes.
Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.