< Éxodo 40 >
1 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 “El primer día del primer mes levantarás el tabernáculo de la Tienda de Reunión.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 Pondrás en él el Arca del Testimonio, y cubrirás el Arca con el velo.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 Traerás la mesa y pondrás en orden las cosas que están sobre ella. Traerás el candelabro y encenderás sus lámparas.
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 Pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca de la alianza, y pondrás la cortina de la puerta del tabernáculo.
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 “Pondrás el altar del holocausto delante de la puerta de la Carpa del Encuentro.
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 Pondrás la pila entre la Carpa del Encuentro y el altar, y pondrás agua en ella.
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 Armarás el atrio alrededor, y colgarás la cortina de la puerta del atrio.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 “Tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él, y lo santificarás junto con todo su mobiliario, y será santo.
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 Ungirás el altar del holocausto con todos sus utensilios, y santificarás el altar, y el altar será santísimo.
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 Ungirás la pila y su base, y la santificarás.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 “Llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta de la Tienda de Reunión, y los lavarás con agua.
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 Pondrás a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo santificarás para que me sirva en el oficio de sacerdote.
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 Traerás a sus hijos y les pondrás túnicas.
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 Los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan en el oficio sacerdotal. Su unción será para ellos un sacerdocio eterno por sus generaciones”.
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 Así lo hizo Moisés. Conforme a todo lo que Yahvé le ordenó, así lo hizo.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 En el primer mes del segundo año, el primer día del mes, se levantó el tabernáculo.
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus bases, puso sus tablas, colocó sus barras y levantó sus columnas.
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 Extendió la cubierta sobre la tienda, y puso encima el techo del tabernáculo, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 Tomó y puso el pacto en el arca, colocó las varas sobre el arca y puso el propiciatorio encima del arca.
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 Llevó el arca al tabernáculo, colocó el velo de la cortina y cubrió el arca de la alianza, tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 Puso la mesa en la Tienda de Reunión, en el lado norte de la Morada, fuera del velo.
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 Sobre ella puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor le había ordenado a Moisés.
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 Puso el candelabro en la Tienda de Reunión, frente a la mesa, en el lado sur de la Morada.
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 Encendió las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 Puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 y quemó en él incienso de especias dulces, como el Señor le había ordenado a Moisés.
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
28 Colocó la cortina de la puerta del tabernáculo.
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 Puso el altar del holocausto a la puerta de la Carpa del Encuentro, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 Puso la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y puso en ella agua para lavarse.
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 Cuando entraban en la Tienda del Encuentro, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 El levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colocó la cortina de la puerta del atrio. Y Moisés terminó la obra.
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 Entonces la nube cubrió la Tienda del Encuentro, y la gloria de Yahvé llenó el tabernáculo.
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 Moisés no pudo entrar en la Tienda del Encuentro, porque la nube permanecía sobre ella, y la gloria de Yahvé llenaba el tabernáculo.
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 Cuando la nube se alzaba sobre el tabernáculo, los hijos de Israel seguían adelante en todos sus viajes;
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 pero si la nube no se alzaba, entonces no viajaban hasta el día en que se alzaba.
38 Porque la nube de Yahvé estaba sobre el tabernáculo de día, y había fuego en la nube de noche, a la vista de toda la casa de Israel, durante todos sus viajes.