< Éxodo 40 >
1 Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 “El primer día del primer mes levantarás el tabernáculo de la Tienda de Reunión.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Pondrás en él el Arca del Testimonio, y cubrirás el Arca con el velo.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Traerás la mesa y pondrás en orden las cosas que están sobre ella. Traerás el candelabro y encenderás sus lámparas.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca de la alianza, y pondrás la cortina de la puerta del tabernáculo.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 “Pondrás el altar del holocausto delante de la puerta de la Carpa del Encuentro.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 Pondrás la pila entre la Carpa del Encuentro y el altar, y pondrás agua en ella.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Armarás el atrio alrededor, y colgarás la cortina de la puerta del atrio.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 “Tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él, y lo santificarás junto con todo su mobiliario, y será santo.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Ungirás el altar del holocausto con todos sus utensilios, y santificarás el altar, y el altar será santísimo.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Ungirás la pila y su base, y la santificarás.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 “Llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta de la Tienda de Reunión, y los lavarás con agua.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Pondrás a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo santificarás para que me sirva en el oficio de sacerdote.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Traerás a sus hijos y les pondrás túnicas.
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan en el oficio sacerdotal. Su unción será para ellos un sacerdocio eterno por sus generaciones”.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Así lo hizo Moisés. Conforme a todo lo que Yahvé le ordenó, así lo hizo.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 En el primer mes del segundo año, el primer día del mes, se levantó el tabernáculo.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus bases, puso sus tablas, colocó sus barras y levantó sus columnas.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Extendió la cubierta sobre la tienda, y puso encima el techo del tabernáculo, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Tomó y puso el pacto en el arca, colocó las varas sobre el arca y puso el propiciatorio encima del arca.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Llevó el arca al tabernáculo, colocó el velo de la cortina y cubrió el arca de la alianza, tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Puso la mesa en la Tienda de Reunión, en el lado norte de la Morada, fuera del velo.
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 Sobre ella puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor le había ordenado a Moisés.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Puso el candelabro en la Tienda de Reunión, frente a la mesa, en el lado sur de la Morada.
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 Encendió las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 y quemó en él incienso de especias dulces, como el Señor le había ordenado a Moisés.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Colocó la cortina de la puerta del tabernáculo.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 Puso el altar del holocausto a la puerta de la Carpa del Encuentro, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Puso la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y puso en ella agua para lavarse.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 Cuando entraban en la Tienda del Encuentro, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 El levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colocó la cortina de la puerta del atrio. Y Moisés terminó la obra.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Entonces la nube cubrió la Tienda del Encuentro, y la gloria de Yahvé llenó el tabernáculo.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Moisés no pudo entrar en la Tienda del Encuentro, porque la nube permanecía sobre ella, y la gloria de Yahvé llenaba el tabernáculo.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Cuando la nube se alzaba sobre el tabernáculo, los hijos de Israel seguían adelante en todos sus viajes;
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 pero si la nube no se alzaba, entonces no viajaban hasta el día en que se alzaba.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Porque la nube de Yahvé estaba sobre el tabernáculo de día, y había fuego en la nube de noche, a la vista de toda la casa de Israel, durante todos sus viajes.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.