< Éxodo 35 >
1 Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: “Estas son las palabras que Yahvé ha ordenado, para que las pongáis en práctica.
摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
2 ‘Seis días se trabajará, pero el séptimo día será un día sagrado para ustedes, un día de descanso solemne para Yahvé; cualquiera que haga algún trabajo en él será condenado a muerte.
六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
3 No encenderéis fuego en vuestras moradas en el día de reposo’”.
當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
4 Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: “Esto es lo que mandó Yahvé, diciendo:
摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
5 ‘Tomad de entre vosotros una ofrenda para Yahvé. El que tenga el corazón dispuesto, que lo traiga como ofrenda a Yahvé: oro, plata, bronce,
你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
6 azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra,
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros de vaca marina, madera de acacia,
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
8 aceite para la luz, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
點燈的油,並做膏油和香的香料,
9 piedras de ónice, y piedras para engastar para el efod y para el pectoral.
紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
10 “‘Que venga todo sabio de corazón de entre vosotros y haga todo lo que Yahvé ha mandado:
「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
11 el tabernáculo, su cubierta exterior, su techo, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus pilares y sus bases;
就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
12 el arca y sus postes, el propiciatorio, el velo de la cortina;
櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
13 la mesa con sus postes y todos sus recipientes, y el pan de la función;
桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
14 el candelabro para la luz, con sus vasos, sus lámparas y el aceite para la luz;
燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
15 y el altar del incienso con sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta, a la entrada del tabernáculo
香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
16 el altar del holocausto, con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 las cortinas del atrio, sus columnas, sus bases y la cortina para la puerta del atrio;
院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
18 las clavijas del tabernáculo, las clavijas del atrio y sus cuerdas;
帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
19 las vestimentas finamente trabajadas para ministrar en el lugar santo: las vestimentas sagradas para Aarón, el sacerdote, y las vestimentas de sus hijos, para ministrar en el oficio del sacerdote.’”
精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
20 Toda la congregación de los hijos de Israel partió de la presencia de Moisés.
以色列全會眾從摩西面前退去。
21 Vinieron, todos aquellos cuyo corazón los animó, y todos aquellos a quienes su espíritu los hizo dispuestos, y trajeron la ofrenda de Yahvé para la obra de la Tienda del Encuentro, y para todo su servicio, y para las vestiduras sagradas.
凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
22 Vinieron, tanto hombres como mujeres, todos los que estaban dispuestos, y trajeron broches, pendientes, anillos de sello y brazaletes, todas las joyas de oro; todo hombre que ofreció una ofrenda de oro a Yahvé.
凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
23 Todo el que tenía azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros de vaca marina, los traía.
凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
24 Todo el que ofrecía una ofrenda de plata y de bronce traía la ofrenda de Yahvé; y todo el que tenía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la traía.
凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
25 Todas las mujeres de corazón sabio hilaron con sus manos, y trajeron lo que habían hilado: el azul, la púrpura, la escarlata y el lino fino.
凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
26 Todas las mujeres cuyo corazón las movía a la sabiduría hilaron el pelo de las cabras.
凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。
27 Los jefes trajeron las piedras de ónice y las piedras de engaste para el efod y para el pectoral;
眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
28 con la especia y el aceite para la luz, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
29 Los hijos de Israel trajeron una ofrenda voluntaria a Yahvé; cada hombre y cada mujer cuyo corazón los hizo traer para toda la obra, que Yahvé había mandado hacer por medio de Moisés.
以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
30 Moisés dijo a los hijos de Israel: “He aquí que Yahvé ha llamado por nombre a Bezalel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
31 Lo ha llenado con el Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de trabajos;
又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
32 y para hacer obras de arte, para trabajar en oro, en plata, en bronce,
能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
33 en el corte de piedras para engastar, y en el tallado de madera, para trabajar en toda clase de trabajos de habilidad.
又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
34 Ha puesto en su corazón que puede enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
35 Los ha llenado de sabiduría de corazón para que trabajen en toda clase de obra, del grabador, del obrero hábil y del bordador, en azul, en púrpura, en escarlata y en lino fino, y del tejedor, incluso de los que hacen cualquier obra, y de los que hacen obras hábiles.
耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。