< Éxodo 35 >
1 Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: “Estas son las palabras que Yahvé ha ordenado, para que las pongáis en práctica.
摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
2 ‘Seis días se trabajará, pero el séptimo día será un día sagrado para ustedes, un día de descanso solemne para Yahvé; cualquiera que haga algún trabajo en él será condenado a muerte.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
3 No encenderéis fuego en vuestras moradas en el día de reposo’”.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
4 Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: “Esto es lo que mandó Yahvé, diciendo:
摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
5 ‘Tomad de entre vosotros una ofrenda para Yahvé. El que tenga el corazón dispuesto, que lo traiga como ofrenda a Yahvé: oro, plata, bronce,
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
6 azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros de vaca marina, madera de acacia,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
8 aceite para la luz, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
点灯的油,并做膏油和香的香料,
9 piedras de ónice, y piedras para engastar para el efod y para el pectoral.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
10 “‘Que venga todo sabio de corazón de entre vosotros y haga todo lo que Yahvé ha mandado:
“你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
11 el tabernáculo, su cubierta exterior, su techo, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus pilares y sus bases;
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
12 el arca y sus postes, el propiciatorio, el velo de la cortina;
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
13 la mesa con sus postes y todos sus recipientes, y el pan de la función;
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
14 el candelabro para la luz, con sus vasos, sus lámparas y el aceite para la luz;
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
15 y el altar del incienso con sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta, a la entrada del tabernáculo
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
16 el altar del holocausto, con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 las cortinas del atrio, sus columnas, sus bases y la cortina para la puerta del atrio;
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
18 las clavijas del tabernáculo, las clavijas del atrio y sus cuerdas;
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
19 las vestimentas finamente trabajadas para ministrar en el lugar santo: las vestimentas sagradas para Aarón, el sacerdote, y las vestimentas de sus hijos, para ministrar en el oficio del sacerdote.’”
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
20 Toda la congregación de los hijos de Israel partió de la presencia de Moisés.
以色列全会众从摩西面前退去。
21 Vinieron, todos aquellos cuyo corazón los animó, y todos aquellos a quienes su espíritu los hizo dispuestos, y trajeron la ofrenda de Yahvé para la obra de la Tienda del Encuentro, y para todo su servicio, y para las vestiduras sagradas.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
22 Vinieron, tanto hombres como mujeres, todos los que estaban dispuestos, y trajeron broches, pendientes, anillos de sello y brazaletes, todas las joyas de oro; todo hombre que ofreció una ofrenda de oro a Yahvé.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
23 Todo el que tenía azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros de vaca marina, los traía.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
24 Todo el que ofrecía una ofrenda de plata y de bronce traía la ofrenda de Yahvé; y todo el que tenía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la traía.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
25 Todas las mujeres de corazón sabio hilaron con sus manos, y trajeron lo que habían hilado: el azul, la púrpura, la escarlata y el lino fino.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
26 Todas las mujeres cuyo corazón las movía a la sabiduría hilaron el pelo de las cabras.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
27 Los jefes trajeron las piedras de ónice y las piedras de engaste para el efod y para el pectoral;
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
28 con la especia y el aceite para la luz, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
29 Los hijos de Israel trajeron una ofrenda voluntaria a Yahvé; cada hombre y cada mujer cuyo corazón los hizo traer para toda la obra, que Yahvé había mandado hacer por medio de Moisés.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
30 Moisés dijo a los hijos de Israel: “He aquí que Yahvé ha llamado por nombre a Bezalel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
31 Lo ha llenado con el Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de trabajos;
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
32 y para hacer obras de arte, para trabajar en oro, en plata, en bronce,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
33 en el corte de piedras para engastar, y en el tallado de madera, para trabajar en toda clase de trabajos de habilidad.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
34 Ha puesto en su corazón que puede enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
35 Los ha llenado de sabiduría de corazón para que trabajen en toda clase de obra, del grabador, del obrero hábil y del bordador, en azul, en púrpura, en escarlata y en lino fino, y del tejedor, incluso de los que hacen cualquier obra, y de los que hacen obras hábiles.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。