< Éxodo 35 >
1 Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: “Estas son las palabras que Yahvé ha ordenado, para que las pongáis en práctica.
Mose'n jong Israel insung abonchauvin a kou khom soh keiyin ajah'uva a seipeh in ahi. Hi chengse hi Pakaiyin nangho jouse jui ding in aseiyin ahi.
2 ‘Seis días se trabajará, pero el séptimo día será un día sagrado para ustedes, un día de descanso solemne para Yahvé; cualquiera que haga algún trabajo en él será condenado a muerte.
“Nanghon hapta sung'a tohthei chan na toh pan ding un ni gup na nei uvin, ni sagi lhinni hi nang ho dia nikho theng ahin, hiche nikhoa hi na kichol soh kei diu ahi. Ajeh chu Pakaiya dia thenso ahi tai, koi hile hiche nikhoa na tong chan chu thina chang jeng ding ahiye.”
3 No encenderéis fuego en vuestras moradas en el día de reposo’”.
“Cholngah nikhoa hi nangma insung cheh'a mei jong nati kong louhel ding'u ahi.”
4 Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: “Esto es lo que mandó Yahvé, diciendo:
Chuin Mose'n Israel chate jouse heng'a a seipeh in, hiche hi Pakaiyin athupeh ahi:
5 ‘Tomad de entre vosotros una ofrenda para Yahvé. El que tenga el corazón dispuesto, que lo traiga como ofrenda a Yahvé: oro, plata, bronce,
“Pakai henga na thilpeh diu chu nangma nei cheh chu dong khommu vin lang, ami chancheh in Pakai ding'a thilpeh na kat doh diu chu ki choi cheh'uvin. Pakai ding'a hongphal tah in hicheng hi pehen: sana le dangka chule sum eng,”
6 azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra,
“A engdum ahin, asan dup hichu hoitah'a kikhong hi ding; kelcha mul jaona hi ding ahiye.
7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros de vaca marina, madera de acacia,
“A ki nam-sel kelngoi chal vun chule kelcha vun ahin thinggi thing jaona hi ding ahi.
8 aceite para la luz, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
“Thaomei ding'a Olive thao hi ding; chule kinu ding thao namtui jong halnam thei thao twi jao cheh cheh ding ahi;
9 piedras de ónice, y piedras para engastar para el efod y para el pectoral.
“Songman tam, chule tun ding song jong konggah omphoa manchah ding jong ahi.
10 “‘Que venga todo sabio de corazón de entre vosotros y haga todo lo que Yahvé ha mandado:
“Koi hile na lah uva khutthem na tong thei jouse hung'un. Tundoh ding'a Pakai thupeh chengse sauvin:
11 el tabernáculo, su cubierta exterior, su techo, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus pilares y sus bases;
“A ponbuh ding, a chung vum'a khu ding, athil manchah jouse jao nan, ajol le akhompi jouse jaona hiding ahi;
12 el arca y sus postes, el propiciatorio, el velo de la cortina;
“Thingkong chule aputna ding moljol teni jong; hepi touna, chule pon akhu khumna'a kimang jong hi ding ahiye;
13 la mesa con sus postes y todos sus recipientes, y el pan de la función;
“Chule dokhang ahin amol jol ho jaona; manchah chengse le changlhah ki kat dohsa ho jaona hi ding ahi;
14 el candelabro para la luz, con sus vasos, sus lámparas y el aceite para la luz;
“Meivah thaomei khom le aman chah chengse; chule Olive thao vahding jaona hi ding ahi.
15 y el altar del incienso con sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta, a la entrada del tabernáculo
Gimnam tui lhut na ding; chule amol jol chengse kinu ding; thaotwi le halnam thei thao twi chengse jong; chule houbuh a manchah ding pondal chengse jong hiding ahi.
16 el altar del holocausto, con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
Pumgo thilto maicham; chule athil keo Jouse kisilna kong le atunna jong ahi;
17 las cortinas del atrio, sus columnas, sus bases y la cortina para la puerta del atrio;
Amunna khai ding ho jong; akhailhah nading khom ho jaonan; chule kotbulla khai ding pon dal jong jaona hiding ahiye.
18 las clavijas del tabernáculo, las clavijas del atrio y sus cuerdas;
Houbuh kilmat na ding ahom ho ahin, akhao jouse jong jao cheh ding ahi.
19 las vestimentas finamente trabajadas para ministrar en el lugar santo: las vestimentas sagradas para Aarón, el sacerdote, y las vestimentas de sus hijos, para ministrar en el oficio del sacerdote.’”
Muntheng'a manchah ding'a kikhong von jouse leh thempu kin bol'a apan teng ule aman chah diuva kikhong Aaron vontheng chengse ahin chule a chapate von chengse jong hi ding ahi.
20 Toda la congregación de los hijos de Israel partió de la presencia de Moisés.
Chuin Israel insung pumpi'n Mose akon chun apotdoh tauvin ahi.
21 Vinieron, todos aquellos cuyo corazón los animó, y todos aquellos a quienes su espíritu los hizo dispuestos, y trajeron la ofrenda de Yahvé para la obra de la Tienda del Encuentro, y para todo su servicio, y para las vestiduras sagradas.
Chule alungthim'ma ki tilkhou na nei chan le lhagaova hel doh chan chu ahung khom uvin, ki khopkhomna ponbuh sung'a manchah ding ahin, kin bolna'a manchah ding chule ki von'na athenga manchah ding abonchan Pakai heng'a ahin lhut taovin ahi.
22 Vinieron, tanto hombres como mujeres, todos los que estaban dispuestos, y trajeron broches, pendientes, anillos de sello y brazaletes, todas las joyas de oro; todo hombre que ofreció una ofrenda de oro a Yahvé.
Numei le pasal ani gel'in ahung khom taovin ahi. Chuin heo jang ahin, khutjem, bilba, chaokol le sana'a ki sem thil jouse jong ahin choikhom soh kei uvin ahi. Ama ama michan cheh in sana thil peh jouse ahin choisoh kei uvin ahi.
23 Todo el que tenía azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros de vaca marina, los traía.
Ama cham'a kipedoh chan chun hi chengse hi ahin choiyun ahi: pon dum, sandup, a sanpol, tupat pon, kelcha mul, kelngoi chal vun, kelcha vun chengse jong anei channu ahin choi khom soh kei uvin ahi.
24 Todo el que ofrecía una ofrenda de plata y de bronce traía la ofrenda de Yahvé; y todo el que tenía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la traía.
Ami takip in Pakaiya thilpeh ding ama ama cheh'in ahin choiyuvin ahi. Chule ipi thil'a ki mang hi jong le Pakaiya din ahin choi khom soh kei un ahi.
25 Todas las mujeres de corazón sabio hilaron con sus manos, y trajeron lo que habían hilado: el azul, la púrpura, la escarlata y el lino fino.
Ajou chan in ama cheh khut themna tah'in pat akhong un, chu teng hiche pat kikhong jouse chu asan hihen asan dup hijong le asanpol jaonan tupat ponnem'ma hijong le ahin choi khomsoh keiyuvin ahi.
26 Todas las mujeres cuyo corazón las movía a la sabiduría hilaron el pelo de las cabras.
Numei ho jouse lah'a alung sung'a konna kipiehdohna nei channa chun kelcha mul'a kon'in abol cheh uvin ahi.
27 Los jefes trajeron las piedras de ónice y las piedras de engaste para el efod y para el pectoral;
Japi lamkaija pang chengse'n jong konggah ding le omphoa beh ding'in songman tam jatchom cheh ahin choi khom uvin ahi.
28 con la especia y el aceite para la luz, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
Chule ama hon gim namtui ahin, meivah'a pang ding thaotwi ahin, kinu ding thaotwi chule gimnam tuiya halnam thei jong ahin choi khom uve.
29 Los hijos de Israel trajeron una ofrenda voluntaria a Yahvé; cada hombre y cada mujer cuyo corazón los hizo traer para toda la obra, que Yahvé había mandado hacer por medio de Moisés.
“Isreal chate lah'a numei ahin chule pasal ahin, Pakaiyin Mose heng'a a thupeh bang in bol inge tia a lungthim ma kon na ki tilkhouna nei channa chu Pakai heng'a ki pah le thanom tah in ipi hijong le apeh nom chan'u chu ahin choi khom uvin ahi.”
30 Moisés dijo a los hijos de Israel: “He aquí que Yahvé ha llamado por nombre a Bezalel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
Chuin Mose'n Israel mite heng'a aseijin. “Juda phung'a kon Hur chapa Bezalel chu Pakaiyin alheng dohtan ahi.
31 Lo ha llenado con el Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de trabajos;
Pakaiyin Bezalel chu Pathen lhagao adimset sah jeng tan, amapa jong Chihna, le lung thim hat tah thil bol thei tah ahung hidoh tan ahi.”
32 y para hacer obras de arte, para trabajar en oro, en plata, en bronce,
“Amapa chu thil jep dan jong them tah, sana le dangka jaonan thil ijakai sem dan jong amacham'in ahin he doh theiyin ahi.”
33 en el corte de piedras para engastar, y en el tallado de madera, para trabajar en toda clase de trabajos de habilidad.
“A mapa chun tun ding song tam tah a sem in, thing jong ajat jat in ajem theiyin, khutthem na jouse achang theiyin ahi.”
34 Ha puesto en su corazón que puede enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
“Pakaiyin Bezalel chule Dan phungkai akon'in Ahismach chapa Oholiab ahin, ani tah lhon'in mijouse kihil nathei ding'in asem doh lhon tan ahi.”
35 Los ha llenado de sabiduría de corazón para que trabajen en toda clase de obra, del grabador, del obrero hábil y del bordador, en azul, en púrpura, en escarlata y en lino fino, y del tejedor, incluso de los que hacen cualquier obra, y de los que hacen obras hábiles.
“Pakaiyin Amani chu natoh ijakai thepna ape lhon tan ahile, thilsem themna neijin, thembol in apang lhon in, thil lim gon dan jong, pon jep pol dan jong, a dum, asan pol, chule tupat pon bang khui themna jong apeh lhonna ahi. Bezalel le Oholiab in jong thil ijakai boltheina chu achang lhon tan ahi.”