< Éxodo 21 >

1 “Éstas son las ordenanzas que les pondrás delante:
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
2 “Si compras un siervo hebreo, servirá seis años, y al séptimo saldrá libre sin pagar nada.
If thou shalt buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall depart free for nothing.
3 Si entra solo, saldrá solo. Si está casado, su mujer saldrá con él.
If he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him.
4 Si su amo le da una esposa y ella le da hijos o hijas, la esposa y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
If his master hath given him a wife, and she hath borne him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall depart by himself.
5 Pero si el siervo dice claramente: “Amo a mi amo, a mi mujer y a mis hijos. No saldré libre;’
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not depart free:
6 entonces su amo lo llevará a Dios, y lo traerá a la puerta o al poste de la puerta, y su amo le perforará la oreja con un punzón, y le servirá para siempre.
Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 “Si un hombre vende a su hija para que sea sierva, no saldrá como los siervos.
And if a man shall sell his daughter to be a female slave, she shall not depart as the male slaves do.
8 Si no le gusta a su amo, que la ha casado consigo, entonces la dejará rescatar. No tendrá derecho a venderla a un pueblo extranjero, ya que ha actuado con engaño con ella.
If she shall not please her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Si la casa con su hijo, la tratará como a una hija.
And if he hath betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Si toma otra esposa para sí, no disminuirá su comida, su ropa ni sus derechos matrimoniales.
If he shall take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Si no hace estas tres cosas por ella, podrá quedar libre sin pagar nada.
And if he shall not perform these three things for her, then shall she depart free without money.
12 “El que golpee a un hombre de modo que muera, será ciertamente condenado a muerte,
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
13 pero no si es involuntario, sino que Dios permite que ocurra; entonces te designaré un lugar donde huirá.
And if a man shall not lie in wait, but God shall deliver him into his hand; then I will appoint thee a place where he shall flee.
14 Si un hombre trama y se acerca presuntuosamente a su prójimo para matarlo, lo sacarás de mi altar para que muera.
But if a man shall come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die.
15 “Cualquiera que ataque a su padre o a su madre será condenado a muerte.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 “Cualquiera que secuestre a alguien y lo venda, o si lo encuentra en su mano, será condenado a muerte.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he shall be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 “Cualquiera que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 “Si los hombres riñen y uno golpea al otro con una piedra o con su puño, y no muere, sino que queda confinado en la cama;
And if men contend together, and one shall smite another with a stone, or with his fist, and he shall not die, but keepeth to his bed:
19 si se levanta de nuevo y camina con su bastón, entonces el que lo golpeó quedará libre de culpa; sólo que pagará por la pérdida de su tiempo, y proveerá a su curación hasta que esté completamente curado.
If he shall rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be clear: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 “Si un hombre golpea a su siervo o a su sierva con una vara, y éste muere bajo su mano, el hombre será castigado.
And if a man shall smite his male or female servant, with a rod, and he shall die under his hand; he shall be surely punished.
21 Sin embargo, si su siervo se levanta después de uno o dos días, no será castigado, porque el siervo es de su propiedad.
However, if he shall continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 “Si los hombres pelean y hieren a una mujer embarazada de modo que dé a luz prematuramente, y sin embargo no se produce ningún daño, se le impondrá la multa que el marido de la mujer exija y los jueces permitan.
If men shall contend, and hurt a woman with child, so that her fruit shall depart from her, and yet no harm follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 Pero si se produce algún daño, entonces hay que quitar vida por vida,
And if any harm shall follow, then thou shalt give life for life,
24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 quemadura por quemadura, herida por herida y contusión por contusión.
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 “Si un hombre golpea el ojo de su siervo o de su sierva y lo destruye, lo dejará libre por su ojo.
And if a man shall smite the eye of his male servant, or the eye of his female servant, that it shall perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 Si golpea el diente de su siervo o de su sierva, lo dejará libre por su diente.
And if he shall smite out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 “Si un toro mata a un hombre o a una mujer de una cornada, el toro será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del toro no será responsable.
If an ox shall gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.
29 Pero si el toro ha tenido la costumbre de cornear en el pasado, y esto ha sido atestiguado a su dueño, y éste no lo ha guardado, pero ha matado a un hombre o a una mujer, el toro será apedreado, y su dueño también será condenado a muerte.
But if the ox was accustomed to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not restrained him, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30 Si se le impone un rescate, deberá dar por la redención de su vida lo que se le imponga.
If there shall be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
31 Tanto si ha corneado a un hijo como si ha corneado a una hija, según este juicio se hará con él.
Whether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
32 Si el toro cornea a un siervo o a una sierva, se darán treinta siclos de plata a su amo, y el buey será apedreado.
If the ox shall push a male or female servant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 “Si un hombre abre una fosa, o si un hombre cava una fosa y no la cubre, y un toro o un asno cae en ella,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or a donkey shall fall into it;
34 el dueño de la fosa deberá repararla. Dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.
The owner of the pit shall make payment, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.
35 “Si el toro de un hombre hiere al de otro, de modo que muera, entonces venderán el toro vivo y dividirán su precio; y también dividirán el animal muerto.
And if one man’s ox shall hurt another’s, that he shall die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
36 O si se sabe que el toro tenía la costumbre de corneado en el pasado, y su dueño no lo ha guardado, pagará ciertamente toro por toro, y el animal muerto será suyo.
Or if it shall be known that the ox was accustomed to push in time past, and his owner hath not restrained him; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.

< Éxodo 21 >