< Éxodo 21 >
1 “Éstas son las ordenanzas que les pondrás delante:
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
2 “Si compras un siervo hebreo, servirá seis años, y al séptimo saldrá libre sin pagar nada.
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Si entra solo, saldrá solo. Si está casado, su mujer saldrá con él.
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
4 Si su amo le da una esposa y ella le da hijos o hijas, la esposa y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Pero si el siervo dice claramente: “Amo a mi amo, a mi mujer y a mis hijos. No saldré libre;’
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 entonces su amo lo llevará a Dios, y lo traerá a la puerta o al poste de la puerta, y su amo le perforará la oreja con un punzón, y le servirá para siempre.
then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 “Si un hombre vende a su hija para que sea sierva, no saldrá como los siervos.
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
8 Si no le gusta a su amo, que la ha casado consigo, entonces la dejará rescatar. No tendrá derecho a venderla a un pueblo extranjero, ya que ha actuado con engaño con ella.
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Si la casa con su hijo, la tratará como a una hija.
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Si toma otra esposa para sí, no disminuirá su comida, su ropa ni sus derechos matrimoniales.
If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Si no hace estas tres cosas por ella, podrá quedar libre sin pagar nada.
And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.
12 “El que golpee a un hombre de modo que muera, será ciertamente condenado a muerte,
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
13 pero no si es involuntario, sino que Dios permite que ocurra; entonces te designaré un lugar donde huirá.
And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 Si un hombre trama y se acerca presuntuosamente a su prójimo para matarlo, lo sacarás de mi altar para que muera.
And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 “Cualquiera que ataque a su padre o a su madre será condenado a muerte.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 “Cualquiera que secuestre a alguien y lo venda, o si lo encuentra en su mano, será condenado a muerte.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 “Cualquiera que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 “Si los hombres riñen y uno golpea al otro con una piedra o con su puño, y no muere, sino que queda confinado en la cama;
And if men contend, and one smiteth the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed:
19 si se levanta de nuevo y camina con su bastón, entonces el que lo golpeó quedará libre de culpa; sólo que pagará por la pérdida de su tiempo, y proveerá a su curación hasta que esté completamente curado.
if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 “Si un hombre golpea a su siervo o a su sierva con una vara, y éste muere bajo su mano, el hombre será castigado.
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
21 Sin embargo, si su siervo se levanta después de uno o dos días, no será castigado, porque el siervo es de su propiedad.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 “Si los hombres pelean y hieren a una mujer embarazada de modo que dé a luz prematuramente, y sin embargo no se produce ningún daño, se le impondrá la multa que el marido de la mujer exija y los jueces permitan.
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no mischief follow: he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 Pero si se produce algún daño, entonces hay que quitar vida por vida,
But if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 quemadura por quemadura, herida por herida y contusión por contusión.
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 “Si un hombre golpea el ojo de su siervo o de su sierva y lo destruye, lo dejará libre por su ojo.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 Si golpea el diente de su siervo o de su sierva, lo dejará libre por su diente.
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 “Si un toro mata a un hombre o a una mujer de una cornada, el toro será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del toro no será responsable.
And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 Pero si el toro ha tenido la costumbre de cornear en el pasado, y esto ha sido atestiguado a su dueño, y éste no lo ha guardado, pero ha matado a un hombre o a una mujer, el toro será apedreado, y su dueño también será condenado a muerte.
But if the ox were wont to gore in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30 Si se le impone un rescate, deberá dar por la redención de su vida lo que se le imponga.
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
31 Tanto si ha corneado a un hijo como si ha corneado a una hija, según este juicio se hará con él.
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 Si el toro cornea a un siervo o a una sierva, se darán treinta siclos de plata a su amo, y el buey será apedreado.
If the ox gore a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 “Si un hombre abre una fosa, o si un hombre cava una fosa y no la cubre, y un toro o un asno cae en ella,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
34 el dueño de la fosa deberá repararla. Dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead [beast] shall be his.
35 “Si el toro de un hombre hiere al de otro, de modo que muera, entonces venderán el toro vivo y dividirán su precio; y también dividirán el animal muerto.
And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
36 O si se sabe que el toro tenía la costumbre de corneado en el pasado, y su dueño no lo ha guardado, pagará ciertamente toro por toro, y el animal muerto será suyo.
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.