< Efesios 5 >
1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos amados.
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 Caminad en el amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios en olor fragante.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Pero la inmoralidad sexual, y toda inmundicia o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos;
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 ni la inmundicia, ni las conversaciones necias, ni las bromas, que no son apropiadas, sino más bien la acción de gracias.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Sabed con certeza que ningún inmoral sexual, ni impuro, ni codicioso (que es idólatra), tiene herencia en el Reino de Cristo y de Dios.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Que nadie os engañe con palabras vacías, porque a causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de la desobediencia.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 Por tanto, no seáis partícipes de ellos.
Therefore do not be participants with them
8 Porque antes erais tinieblas, pero ahora sois luz en el Señor. Caminad como hijos de la luz,
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad,
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 demostrando lo que es agradable al Señor.
approving what is pleasing to the Lord.
11 No tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien reprendedlas.
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 Porque es una vergüenza incluso hablar de las cosas que hacen en secreto.
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 Pero todas las cosas, cuando son reprendidas, son reveladas por la luz, porque todo lo que revela es luz.
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 Por eso dice: “Despierta, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y Cristo brillará sobre vosotros.”
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Por lo tanto, mirad bien cómo andáis, no como imprudentes, sino como sabios,
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 aprovechando el tiempo, porque los días son malos.
redeeming the time, because the days are evil.
17 No seáis, pues, insensatos, sino comprended cuál es la voluntad del Señor.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 No os embriaguéis con vino, en lo cual hay disipación, sino sed llenos del Espíritu,
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 hablando entre vosotros con salmos, himnos y cánticos espirituales; cantando y entonando melodías en vuestro corazón al Señor;
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 dando siempre gracias por todo en nombre de nuestro Señor Jesucristo a Dios, el Padre;
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 sometiéndoos unos a otros en el temor de Cristo.
submitting to one another in the fear of God.
22 Esposas, estad sujetas a vuestros maridos, como al Señor.
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 Porque el marido es la cabeza de la mujer, como también Cristo es la cabeza de la asamblea, siendo él mismo el salvador del cuerpo.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 Pero como la asamblea está sujeta a Cristo, así también las esposas estén sujetas a sus propios maridos en todo.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la asamblea y se entregó a sí mismo por ella,
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 para santificarla, habiéndola purificado mediante el lavado del agua con la palabra,
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 a fin de presentársela a sí mismo gloriosa, sin mancha ni arruga ni cosa semejante, sino santa y sin defecto.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 Así también los maridos deben amar a sus propias esposas como a sus propios cuerpos. El que ama a su propia mujer se ama a sí mismo.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Porque nadie ha odiado jamás su propia carne, sino que la alimenta y la cuida, como también el Señor lo hace con la asamblea,
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 “Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer. Entonces los dos se convertirán en una sola carne”.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Este misterio es grande, pero yo hablo de Cristo y de la asamblea.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 Sin embargo, cada uno de vosotros debe amar también a su propia mujer como a sí mismo; y que la mujer respete a su marido.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.