< Efesios 4 >

1 Por lo tanto, yo, prisionero en el Señor, os ruego que os comportéis como corresponde a la vocación con la que habéis sido llamados,
Barki anime mi sa a korson barki ni zaa ni Ugomo Asere, inyara shi iwuzi tanu me sa tawuna rep nan u titta wa Asere sa ma litta shi.
2 con toda humildad, paciencia, soportándoos unos a otros en el amor,
Cukunoni sheew, nan u tuzo ace wanmu riba mu runta, i hem wa cece.
3 procurando guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
Ini kara nishi inkonee upata cee me sa bibee ba muta shi biti cukum ti maan.
4 Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como vosotros también fuisteis llamados en una sola esperanza de vuestra vocación,
Ni pum ni inde, nan bibee bi inde u inko iriba i inde a hira ade sa a litta shi barki me.
5 un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
Ugomo Asere a inde, u heem u inde u zoro u inde.
6 un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por todos y en todos nosotros.
Asere inde nan acoo u vat, dee memani Asesere u vat nan Asesere uvat nan anyumo uvati.
7 Pero a cada uno de nosotros se le dio la gracia según la medida del don de Cristo.
A nya kondevii katuma rep nan katuma kirsti.
8 Por eso dice, “Cuando ascendió a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y daba regalos a la gente”.
Ka si ubuka uti zee ta Asere, sa ma nyene Asesere, ma zika ande sa ma zika nan mee, ma nya wee katuma sassas.
9 Ahora bien, esto de “ascendió”, ¿qué es sino que también descendió primero a las partes bajas de la tierra?
Nyanini abasa in, “ma nyenee” a adizi.
10 El que descendió es el que también ascendió muy por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.
Unu me sa maa tuu memani maa nyene pii Asesere, bati ma myenca vat ti mum.
11 A unos les dio ser apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, a otros pastores y maestros
Kirsti maa nya katuma kasi ana, ana ka dura, anu kirzuzo uyi zee, anu boo utize ta Asesere anu dungara nan anu bezizi utize taAsesere.
12 para el perfeccionamiento de los santos, para la obra de servir, para la edificación del cuerpo de Cristo,
Batu wa bari ande sa wa zin katuma kasere, wa suu ni pum ni kirsti.
13 hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, a un varón hecho y derecho, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo,
See ta kabiki u pata cee uheem nan wan urusa uvana Asere nan vat una u kirsti.
14 para que ya no seamos niños, zarandeados y llevados por todo viento de doctrina, por estratagema de hombres, con astucia, según las artimañas del error;
Izi ani me kati i ri aje kasi a hana nan an de sa azinu harsa uwe muriba unu bezizi u sassas, a rangizi we a cari wen.
15 sino que, hablando la verdad con amor, crezcamos en todo en aquel que es la cabeza, Cristo,
Ti da cukunon duru anu boo ukadura a nyimo uhem nan anu u hana an de sa ma ra ana aza a Yesu.
16 de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por la acción de cada una de las coyunturas, según la medida de cada una de las partes, contribuye a la edificación del cuerpo en el amor.
A hira an de sa a pata anu kaba u tize ta Asere nan ande sa wa bari a cece anyimo u hem.
17 Esto digo, pues, y testifico en el Señor, que ya no andáis como los demás gentiles, en la inutilidad de su mente,
In boo shi kati i wuzi ti cukun kasi anu zatu u rusa Asere ana mu riba mu zezen.
18 entenebrecidos en su entendimiento, alejados de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, por el endurecimiento de sus corazones.
Barki u ge be sa Yesu ma nya we uge sa Asere a nyinza, mu riba mu weme ma myenca in maree, barki u zatu urusa sa ura ace a we me.
19 Ellos, habiéndose vuelto insensibles, se entregaron a la lujuria, para obrar toda impureza con avidez.
Wa in ko mu riba u wuza imum ima dini nan nu dira umu ieh.
20 Pero vosotros no aprendisteis a Cristo de esa manera,
In ka ya zika iri imum kasi i Yesu, kati icukuno kasi me ba.
21 si es que le oísteis y fuisteis enseñados en él, así como la verdad está en Jesús:
Ana sa ya kuna a banga a Yesu kasi sa ma boo shi, irusa una umeme u riri sa idi cukuno ni.
22 que os despojéis, en cuanto a vuestra antigua manera de vivir, del viejo hombre que se corrompe según los deseos del engaño,
Yesu magu iceki ti cukum ti ge be sa a nya shi i ciki kasi mukizi mu ge sa ma wicizo ya zinu ranga very ace ashi ini mum be sa i nyara.
23 y que os renovéis en el espíritu de vuestra mente,
Bati ucukuno usso a bibe bi riba i we me.
24 y os revistáis del nuevo hombre, que a semejanza de Dios ha sido creado en justicia y santidad de la verdad.
Iziki tanu tu su ti ge sa ta wuna reb nan ta Asere, wan ti cukuno be huma sa idi iri.
25 Por lo tanto, desechando la mentira, hablad con la verdad cada uno con su prójimo, pues somos miembros los unos de los otros.
Barki ani me cekini macico, i boo ni acece kadure.
26 “Enfádate pero no pequéis”. No dejes que se ponga el sol sobre vuestra ira,
Kati i hem u cornome u riba mu shi me u eh shi unn caran, kati u corno me iriba u biki uwijoro.
27 y no des lugar al diablo.
Kati i nya bibe bibur masaa.
28 El que roba no robe más, sino que trabaje, produciendo con sus manos algo bueno, para tener algo que dar al que tiene necesidad.
Ukari be ma ceki nikari ca ukari ma nyari imum sa madi benki de sa ma dira.
29 No salga de vuestra boca ninguna palabra corrompida, sino sólo lo que es bueno para edificar a los demás según la necesidad, a fin de dar gracia a los que escuchan.
Tize sa tidi suri a nyimo a shi me ca ti cukunon ti ge sa tidi benki shi kati a kuna shi inzin ti zezen a nyimo a shi me.
30 No entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, en quien fuisteis sellados para el día de la redención.
Kati i cari i cari bibe biriri ba Asere iriba, barki sa bine bini ma saa ma Asere ahira aru ronu bura uru.
31 Aparta de ti toda amargura, ira, enojo, gritería y calumnia, con toda malicia.
Cekini me riba mu biti, nan nu cara iriba wa nu curzuno me umuriba.
32 Y sed bondadosos unos con otros, tiernos de corazón, perdonándoos mutuamente, como también Dios os perdonó a vosotros en Cristo.
I wuzi a cece imum iririn, i kura ugogoni wa cece, i versee u puzo sa ti wuza acece kasi Asere in Yesu.

< Efesios 4 >