< Efesios 3 >
1 Por esta razón yo, Pablo, soy el prisionero de Cristo Jesús en favor de vosotros los gentiles,
Because [God has done all this for] you non-Jews, I, Paul, [pray for you. I want you to know that it is because I serve] Christ Jesus for your sake that I am in prison.
2 si es que habéis oído hablar de la administración de aquella gracia de Dios que me fue dada para con vosotros,
I (assume that/think that probably) someone has told you how God acted very kindly toward me, appointing me [so that I would proclaim the gospel to you non-Jews].
3 cómo por revelación me fue dado a conocer el misterio, como antes escribí en pocas palabras,
God revealed to me the message that he had not revealed to others. When you read what I have already written briefly about that,
4 por el cual, cuando leéis, podéis percibir mi entendimiento en el misterio de Cristo
you will be able to understand that I understand clearly that message about Christ.
5 que en otras generaciones no fue dado a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu,
Formerly, [God] did not reveal that message to anyone, but now his Spirit has revealed that message to (his holy apostles and prophets/people who tell messages that come directly from God).
6 que los gentiles son coherederos y miembros del cuerpo, y copartícipes de su promesa en Cristo Jesús por medio de la Buena Nueva,
That message, which he has now revealed, is that because of our [(inc)] relationship with Christ Jesus, [all of us], non-Jews as well as Jews [MTY], will receive the [great spiritual blessings that God has] promised as we all form one group [MET] [as a result of our believing] the good news [about Christ].
7 de la cual fui hecho siervo según el don de aquella gracia de Dios que me fue dada según la operación de su poder.
By God powerfully enabling me, and because God acted kindly toward me, doing what I did not deserve, and chose me [to do that work], I became someone who tells others this good message.
8 A mí, el más insignificante de todos los santos, me fue dada esta gracia de predicar a los gentiles las inescrutables riquezas de Cristo,
Although I am the least [worthy] of all God’s people, God kindly [appointed] me to proclaim to the non-Jews the message about the great spiritual blessings that [they can receive] from Christ,
9 y de hacer ver a todos los hombres cuál es la administración del misterio que por siglos ha estado oculto en Dios, quien creó todas las cosas por medio de Jesucristo, (aiōn )
and to enable everyone to understand clearly how God accomplished what he planned. God, who created everything, [has now revealed] this message, which he never revealed to anyone before. (aiōn )
10 con el fin de que ahora, por medio de la asamblea, se dé a conocer la multiplicidad de la sabiduría de Dios a los principados y a las potestades en los lugares celestiales,
[What he planned] was that all (believers/people who belong to Christ) would be the ones who would reveal to all the ranks [DOU] of spiritual beings in heaven that what God had planned is wise in every way.
11 según el propósito eterno que realizó en Cristo Jesús, nuestro Señor. (aiōn )
That is what God had always planned, and it is what he accomplished by what our Lord Jesus [has done]. (aiōn )
12 En él tenemos confianza y acceso en confianza por nuestra fe en él.
Because of what he has done and because of our relationship with him, [when we pray] we can approach God confidently and without being afraid.
13 Por lo tanto, les pido que no se desanimen ante mis problemas por ustedes, que son su gloria.
So I ask that you do not be discouraged because of my suffering many things for you [here in prison]. You should feel honored that I am [willing to] suffer [these things for your sake].
14 Por esta razón, doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Because [God has done all this for you], I kneel [and pray] [MTY] to [God our] Father.
15 de quien procede toda familia en el cielo y en la tierra,
He is the one who is [like] a father of all [the believers who are now in] heaven and those who are still on the earth.
16 para que os conceda, según las riquezas de su gloria, que seáis fortalecidos con poder por su Espíritu en la persona interior
I pray that, using his unlimited resources, he will cause you to be strengthened by his Spirit {cause his Spirit to strengthen you} in your (inner beings/hearts) with all [God’s] power.
17 para que Cristo habite en vuestros corazones por medio de la fe, a fin de que, arraigados y cimentados en el amor,
That is, I pray that because of your trusting in Christ, his [Spirit] may live in your (inner beings/hearts) (OR, he may live in your hearts). And I pray that because you love [Christ] firmly and faithfully/continually [MET], you,
18 seáis fortalecidos para comprender con todos los santos cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad,
along with all other believers, may be able to know how very [DOU] much Christ loves [us(inc)].
19 y conocer el amor de Cristo, que sobrepasa todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
I want you to experience how very deeply he loves us, even though it is not possible for us to understand fully [how much he loves us]. And I pray that God will enable you to be filled with {have a full measure of} all the [qualities of his character that] he himself has.
20 A aquel que es capaz de hacer muchísimo más de lo que pedimos o pensamos, según el poder que obra en nosotros,
[God] is able to do much (greater things/more) than we could ask him to do, or even that we might think that he can do, by his power that is working within us.
21 a él sea la gloria en la asamblea y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
Because of our relationship with Christ Jesus, may all (believers/those who belong to him) praise him forever. (Amen!/May it be so!) (aiōn )