< Eclesiastés 1 >

1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén:
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 “Vanidad de vanidades”, dice el Predicador; “Vanidad de vanidades, todo es vanidad”.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 ¿Qué gana el hombre con todo el trabajo que realiza bajo el sol?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Una generación va, y otra viene; pero la tierra permanece para siempre.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 También el sol sale, y el sol se pone, y se apresura a su lugar de origen.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 El viento va hacia el sur y se vuelve hacia el norte. Se gira continuamente mientras va, y el viento vuelve de nuevo a sus cauces.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Todos los ríos desembocan en el mar, pero el mar no está lleno. Al lugar donde fluyen los ríos, allí vuelven a fluir.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Todas las cosas están llenas de cansancio que no se puede expresar. El ojo no se sacia de ver, ni el oído se llena de oír.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Lo que ha sido es lo que será, y lo que se ha hecho es lo que se hará; y no hay nada nuevo bajo el sol.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 ¿Hay algo de lo que se pueda decir: “He aquí, esto es nuevo”? Hace mucho tiempo, en los tiempos que nos precedieron.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 No hay memoria de lo primero, ni habrá memoria de lo segundo que ha de venir, entre los que vendrán después.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Yo, el Predicador, era rey sobre Israel en Jerusalén.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Aplicaba mi corazón a buscar y escudriñar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo. Es una pesada carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan con ella.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; y he aquí que todo es vanidad y una persecución del viento.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Lo que está torcido no se puede enderezar, y lo que falta no se puede contar.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Me dije a mí mismo: “He aquí que he obtenido para mí una gran sabiduría por encima de todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Sí, mi corazón ha tenido gran experiencia de sabiduría y conocimiento”.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Aplicaba mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Percibí que esto también era una persecución del viento.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucho dolor; y el que aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Eclesiastés 1 >